Jun. 16th, 2008 11:51 am
WotD: pussycat!
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
- Miezekatze
- poesje kat
- minino
- mixeta
- minet(te)
- pws(yn), sgiatan, titw
- camán
- 괭이
- 貓咪 māomī
Example sentence: "What's new, pussycat?"
- Wie geht's, Miezekatz? (Wi goht's, Büseli?)
- Goeie dag, poesje kat!
- ¿Qué tal, minino?
- Què hi ha, mixeta?
- Ça va, minette?
- Shwd mae, titw fach?
- Conas taoi, a chamáin?
- 안녕, 괭이야!
- 貓咪,你好嗎? māomī, nǐ hǎo ma?
Tags:
no subject
no subject
Al menos en España esa frase no tiene ningún sentido. Pusigato, evidentemente no existe, pero es una palabra muy simpática.
no subject
no subject
Seriously. It means nothing but the literal words. Think of "From lost to the river" (I'll give you 5 points if you know the spanish one and its meaning).
Minino is a word to call cats. It's also a word barely used to call them. It's more "gato" or "gatito", when using the diminutive-cuddly type of suffix.
Regarding "mixeta", it's also very very very outfashioned catalan. However, it comes to my mind tha version they did for the catalan version of Batman returns, which makes me remember a cunt of a pussycat: Gatona, like big, filthy, horny pussycat (incidentally, gatona remember xona, which is a "funny" word for "fanny" in catalan)
Suggestions:
ESP
Very 80s: "¿Qué pasa contigo, tía?"
Very "classic film of the 50s": "¿Qué tal, muñeca?" (I think it's what they used to translate it).
CAT
Què tal, reina? (this is VERY Barcelonian)
no subject
no subject
Gracias :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
If you want to keep the double meaning, Muschi is better - although nobody really says it to describe cats anymore, so it might already be too raunchy.
The movie was called "Was gibt's Neues, Pussy?".
no subject
no subject
no subject