Feb. 20th, 2008 10:11 am
Palabras nuevas
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
- chupóptero 1. m. coloq. Persona que, sin prestar servicios efectivos, percibe uno o más sueldos.
- metralla 3. f. Mil. Munición menuda con que se cargaban las piezas de artillería, proyectiles y bombas, y actualmente otros explosivos.
- metralleta 1. f. Arma de fuego automática, de cañón más corto que el fusil y de gran velocidad de disparo.
Tags:
no subject
Another reason may have related to the introduction by the French army of the Beaulieu 4-pounder rifled field-gun in 1858: the new artillery, though much more accurate and long-ranged than the smoothbore ‘canon-obusier’ it replaced (which, incidentally, was the most prevalent artillery piece of the US Civil War), was not suited to firing anti-personnel case-shot (which, in French, is called ‘mitraille’). The Mitrailleuse so gained its name, and may thus have been intended to provide the high-volume dispersed anti-personnel fire which rifled ordnance—at this early stage in its development—could not.
Undoubtedly, Salgari was talking about case-shot, but since the Mitrailleuse lent its name to later rapid-fire guns in French (and subsequently Spanish and probably Italian), the translator got confused.
no subject
Are these words Catalan, do they pre-date Ferd & Is?
no subject