muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
  • chupóptero 1. m. coloq. Persona que, sin prestar servicios efectivos, percibe uno o más sueldos.
  • metralla 3. f. Mil. Munición menuda con que se cargaban las piezas de artillería, proyectiles y bombas, y actualmente otros explosivos.
  • metralleta 1. f. Arma de fuego automática, de cañón más corto que el fusil y de gran velocidad de disparo.
Date: 2008-02-20 04:57 pm (UTC)

From: [identity profile] bunj.livejournal.com
Incidentally, this does help explain one of the more curious bits of my bad English translation of Sandokan. In one of the battles there is a reference to machinegun fire. I didn't think Emilio Salgari was sloppy enough to put machineguns in the 1850s. Today I came across this concerning the introduction of the Mitrailleuse:

Another reason may have related to the introduction by the French army of the Beaulieu 4-pounder rifled field-gun in 1858: the new artillery, though much more accurate and long-ranged than the smoothbore ‘canon-obusier’ it replaced (which, incidentally, was the most prevalent artillery piece of the US Civil War), was not suited to firing anti-personnel case-shot (which, in French, is called ‘mitraille’). The Mitrailleuse so gained its name, and may thus have been intended to provide the high-volume dispersed anti-personnel fire which rifled ordnance—at this early stage in its development—could not.

Undoubtedly, Salgari was talking about case-shot, but since the Mitrailleuse lent its name to later rapid-fire guns in French (and subsequently Spanish and probably Italian), the translator got confused.

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 06:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios