Tá súil agam go bhfaca tú an "celtic interlace" a chuir mé ar an mblag inniu! Is ionadh liom, dála an scéil, nár fhág fear chomh cainteach leatsa nóta i do dhiaidh riamh. ;-)
I think "letztendlich" is rather different -- more like "at the end" or "when all has been said and done". As in, "Letztendlich läuft das auf dasselbe hinaus" (it all amounts to the same thing in the end) or "Letztendlich kannst du eh nichts dagegen tun" (You can't do anything against it anyway).
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
long version to match the Welsh: faoi deireadh thiar thall
no subject
Agus an bhfacaís an iontráil seo? Cheapas go mb'fhéidir go mba sé greannmhar leat.
no subject
faoi dheireadh = finally
as a dheireadh = i ndeireadh na dála = when all is said and done
Léigh mé an iontráil sin tamall ó shin. Dála an scéil, ní deirtear "nó ach" ("nó ach neamhghnách", "nó ach Éireannach"). Is leor "nó".
Ar thug chaith tú súil ar mo bhlag lán-Ghaeilge le déanaí?
http://nimill.blogspot.com/
no subject
no subject
no subject
"Endlich" is fine.