May. 4th, 2008 10:35 pm
WotD: paper cup
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
- der Pappbecher
- de kartonnen beker
- el vaso de papel
- el got de paper
- le gobelet carton
- y cwpan/dysgl papur
- an cupán páipéir
- 종이컵
- 紙杯 zhǐbēi
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
The answer, naturally, is "yes". In Standard Spanish, copa designates several things, including a trophy (e.g. Copa Mundial "World Cup"), a goblet, and a snifter; what is does not designate, however, is a disposable drinking vessel. I can only conclude from the naturalness with which I was understood before that copa is a Spanglish equivalent for "cup" in the same way as carpeta for "carpet" or aplicación for "application". At least I realised this before returning to Spain!
Tags:
no subject
But it's great spanglish
I have a problem with it. I either speak English or speak Spanish - but I can't mix them!
no subject
És lo mismo amb el castellà i el català? Un o l'altre, però no los mesclas nunca?
no subject
De cualquier modo, un antivirus te protege todo el sistema, no sólo una carpeta (I'm more old skool and I still use the DOS term: directorio/subdirectorio).
Sí, sí barregem molt el català i el castellà. Però només paraules molt concretes i sempre de manera original. Només s'adapten per a la pronunciació o denota que el parlant té un nivell educatiu baix.