Apr. 25th, 2011 09:36 am
"I had yester-even a presentiment"
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I've found other European languages much more scrupulous about distinguishing "last night" from "yesterday evening" than English. In German and French, for instance, "night" begins after you've laid yourself down to sleep; anything which happens before then occurs during the "evening". Perhaps the relative length of the expression is to blame. "Yesterday evening"--even if you need only two syllables for the second word--is a mouthful compared to "gestern Abend", let alone "hier soir". And why is that anyway? Why did our ancestors feel a need to lengthen "yester" to "yesterday" and "even" to "evening"? Who can think of contexts where "even" would be truly ambiguous in this usage, let alone "yester"?
Speaking these other languages has made me more prone to port over the distinction (much as I now carefully distinguish "friends" from "acquaintances" due to German) and I'm getting tired of that six-syllable monster. So I'm resurrecting "yestere'en". Feel free to emulate my commendable commitment to economy and accuracy.
Speaking these other languages has made me more prone to port over the distinction (much as I now carefully distinguish "friends" from "acquaintances" due to German) and I'm getting tired of that six-syllable monster. So I'm resurrecting "yestere'en". Feel free to emulate my commendable commitment to economy and accuracy.
Tags:
no subject
It'd be great for folks like me if there was a specific term for the hours after midnight to sun-up in relation to the prior weekday. We're always talking about Thursday night's load, but then confuse folks when we have to talk about the issue we had with it Friday morning.
no subject
no subject
As economical as "yestere'en" is, I don't think I could actually say it out loud. "Yestereve"?
no subject
no subject
That only works if you have a regular sleep schedule though. ;) 2 am is night no matter when you go to bed.