Złapał Koczurek mola wczoraj niedługo przed zaśnięciem. Wpuścił go monshu, gdy wychodził na papierosa. Zwyczajem kotów on go wyzwolił a odzyskał kilke razy zanim go zjadł. Przynajmniej on nie wymiotował później.
Zabójca w naszym środku -- grammatically OK, though "a killer in our midst" is probably more faithfully expressed as "Zabójca wśrod nas" or "między nami" (amongst us).
Złapał Koczurek mola wczoraj niedługo przed zaśnięciem. -- grammatically OK, but reads like a line of poetry. The unmarked word order would be: "Wczoraj Koczurek złapał mola niedługo przed zaśnięciem".
The scansion of this line is so perfect, I cannot resist...
Złapał Koczurek mola wczoraj niedługo przed zaśnięciem; Nawet jak usnął drgał mu wąsik: wciąż walczył z nim z zacięciem!
OK, onward.
Wpuścił go monshu, gdy wychodził na papierosa. -- fine (ambiguous as to who was let inside, but same ambiguity would exist in English, and is cleared up by context).
Zwyczajem kotów on go wyzwolił a odzyskał kilke razy zanim go zjadł. -- that pesky superfluous personal pronoun again! Also "kilka" (does not decline, unlike, say, "para razy". But if it did, you would have had the right form). So: "Zwyczajem kotów wyzwolił i odzyskał go kilka razy zanim go zjadł."
Przynajmniej on nie wymiotował później. -- grammar's cool. "Zwymiotował" might be a better choice given one moth can probably be puked up in one go, I would reserve "wymiotował" more for some kind of toxin/irritant, but that's more about cats than Polish.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Złapał Koczurek mola wczoraj niedługo przed zaśnięciem. -- grammatically OK, but reads like a line of poetry. The unmarked word order would be: "Wczoraj Koczurek złapał mola niedługo przed zaśnięciem".
The scansion of this line is so perfect, I cannot resist...
Złapał Koczurek mola wczoraj
niedługo przed zaśnięciem;
Nawet jak usnął drgał mu wąsik:
wciąż walczył z nim z zacięciem!
OK, onward.
Wpuścił go monshu, gdy wychodził na papierosa. -- fine (ambiguous as to who was let inside, but same ambiguity would exist in English, and is cleared up by context).
Zwyczajem kotów on go wyzwolił a odzyskał kilke razy zanim go zjadł. -- that pesky superfluous personal pronoun again! Also "kilka" (does not decline, unlike, say, "para razy". But if it did, you would have had the right form). So: "Zwyczajem kotów wyzwolił i odzyskał go kilka razy zanim go zjadł."
Przynajmniej
onnie wymiotował później. -- grammar's cool. "Zwymiotował" might be a better choice given one moth can probably be puked up in one go, I would reserve "wymiotował" more for some kind of toxin/irritant, but that's more about cats than Polish.