muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
Today the bulk of the furniture arrived for our refurbished living room and we decided to mark the occasion by basking in the warmth of the fireplace. Both [livejournal.com profile] monshu and I grew up depending on wood-burning fireplaces for heating, so it's going to take some getting used to clean-burning natural gas. We compared terminology for the various elements of a working hearth and it made me realise how few of those words I know translations for. So here's the first in a short series.

German

  • Der Kamin "fireplace; chimney; flue"
  • der offene Kamin "fireplace"
  • die Feuerbüchse "firebox"
  • der Schornstein "chimney"
  • der Rauchabzug "flue"
  • die Luftklappe "damper"
  • die Feuerstätte "hearth"
  • der/das Kaminsims "mantlepiece"
  • der Ofenschirm "fire screen"
  • das Feuergitter "fire guard"
  • der Feuerrost "grate"
  • der Feuerbock "fire-dog, andiron"
  • das Kaminbesteck "fire irons"
  • der Schürhaken "poker"
  • der Kaminblasebalg "fireplace bellows"
  • die Kaminzange "fire tongs"
  • das Brennholz "firewood"
  • der Kaminruß "chimney soot"
Date: 2008-11-27 10:03 am (UTC)

From: [identity profile] oh-meow.livejournal.com
I had to look up what a firebox was in English! Different fireplace designs perhaps? Fireplaces here tend to be Victorian. What about firelighters (those little paraffin blocks) or spills (when you twiddle newspaper into long sticks to help you light the fire)
Date: 2008-11-27 03:34 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
We never had "firelighters" and I never knew those little twists of newspaper had a name. [livejournal.com profile] anicca_anicca did suggest Anmachholz "kindling".
Date: 2008-11-27 04:45 pm (UTC)

From: [identity profile] oh-meow.livejournal.com
Ah kindling and firelighters are different. Firelighters are small blocks of paraffin about the size of an ice cube. You put them under a layer of kindling and then put coal/wood and newspaper on top of the kindling. Britain's damp cold climate means it takes a bit of an effort to get a fire that starts and continues properly.
Date: 2008-11-27 08:16 pm (UTC)

From: [identity profile] anicca-anicca.livejournal.com
These are "Anzünder" (Kaminanzünder, Grillanzünder, Anzündwürfel..).
A more colloquial/generic expression for it is Fidibus.

I wasn't quite sure but Frau Wikipedia has the same information: "Ein Fidibus ist ein harzreicher Holzspan oder ein gefalteter Papierstreifen und dient als Hilfe zum Anzünden von Feuer."
Date: 2008-11-27 08:32 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
I saw the word "Fidibus" in LEO and couldn't quite believe it was genuine, but it is confirmed by Kluge as a bit of archaic student slang: "Vielleicht scherzhafte Entstellung der Horazstelle ture et fidibus (Ode 1,36,1) 'mit Weihrauch und Saiten(spiel)', wobei Weihrauch auf das Rauchen bezogen und fidibus scherzhaft umgedeutet worden wäre." Merkwürdig!
Date: 2008-11-27 08:50 pm (UTC)

From: [identity profile] anicca-anicca.livejournal.com
But despite the Latin roots (albeit with an unclear etymology) Fidibus is not a fancy word. Maybe people are used to it because it is in "hokus pokus fidibus"?
I can't speak for the whole of Germany but in the Palatinate it's what people call them, both the cubes and the wood/paraffin combinations or suchlike, as was confirmed to me by two of the fire-making males in my extended family.
(Keine Ahnung wieso, aber Grillen und Feuermachen (im Kamin) ist Männersache.)


Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 3rd, 2025 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios