Una palabra muy usada aquí también es "tetilla", que tiene una connotación mas "erótico-festiva".
Hay un dicho español muy bueno: "teta que la mano no cubre, ¡no es teta sino ubre!"
En català som uns avorrits :) A mi, que m'agrada molt que juguin amb els meus mugrons, em queda una mica ridícul dir "pessiga'm els mugrons amb força"... Sona a instrucció del rentavaixelles!
no subject
Hay un dicho español muy bueno: "teta que la mano no cubre, ¡no es teta sino ubre!"
En català som uns avorrits :) A mi, que m'agrada molt que juguin amb els meus mugrons, em queda una mica ridícul dir "pessiga'm els mugrons amb força"... Sona a instrucció del rentavaixelles!