muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
I've tried to get int the habit of remembering to look up whatever I don't know how to say. Like the other night, it occurred to me that I didn't know what verb Catalan speakers used for "take [photos]". Normally, I'd assume a cognate to the Castilian, but Standard Catalan doesn't have the verb sacar. (Or, rather, it does but only in the extremely restricted sports-related sense of "serve [a ball]".) Turns out it's fer "make".

This got me wondering about the verbs used in other languages and what metaphors underlie them. I found a startling diversity. Even those languages which generally use semantically neutral verbs (having the vague sense of "do, make") to form neologisms opted for more specific verbs in this context. Here's the list I came up with along a rough attempt at clustering:

"MAKE"

Catalan: fer
German: machen
Hungarian: csinál/készít
Italian: fare

"TAKE"

Dutch: nemen
English: take
French: prendre
Irish: tóg "lift up; take"
Indonesian: mengambil
Japanese: 撮る toru
Vietnamese: chụp "seize, grab"
Yiddish: נעמען nemen
Zulu: thatha

"REMOVE"

Basque: atera
Hausa: 'dauka "remove, incur"
Persian: برداشتن bar dāstan "raise, remove" lit. "have/hold upon"]
Spanish: sacar
Turkish: çekmek "pull, draw"
Welsh: tynnu "pull, remove"

"SHOOT"

English: shoot
German: schiessen

OTHER

Cantonese: 影 yíng "copy"
Standard Chinese: (拍)照 (pāi)zhào ("clap") illuminate
Igbo: see "draw [as a picture]"
Korean: 찍다 "stamp, imprint", 찰영[撮影]하다 "take-copy do"
Lakota: wicitowa [contraction of wicite owapi "face picture"]
Swahili: piga "hit"
Thai: ถ่าย thàaj "transfer"

Some of the metaphors seem clear if one thinks in terms of an old-fashioned photographic apparatus. The "pulling" or "removing" probably refers to taking the exposed photographic plate out of the camera; I imagine this is also the source of the Thai. The Standard Chinese may be a reference to a flash bulb.

It's difficult to tell for sure how many of these expressions represent independent occurrence of the same metaphor and how many are simply calques. I expect, for instance, that Basque copied the Spanish and colloquial German schiessen is modeled on the English.
Date: 2007-03-02 10:20 pm (UTC)

From: [identity profile] jhvilas.livejournal.com
Speculation: Once an image (photograph, painting, drawing) is generated, it can be removed (taken) away from where it was generated. So can a letter or inventory. In fact, the purpose of generating the picture, inventory, or letter was probably so that it could be referred to with more ease (and probably taken) elsewhere. Yes, you are taking something away from the original: the copy that you generated. This sense could be supplemental to the other good hypotheses mentioned here. But of course I'm not a linguist by any means. :)

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 07:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios