Nov. 21st, 2005 04:32 pm
Odd Cantonese idioms: Cooking
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
It was a pleasant weekend of not doing much. Saturday, I had some time to browse my books for more odd Chinese idioms, but so far I haven't really found any to top these two colloquial Cantonese examples:
燉佢冬菇 (lit. "stew his mushrooms") "demote him"
炒佢魷魚 (lit. "stir-fry his squid") "fire him"
Tags:
no subject
I often use colloquialisms like 滾! (lit. "roll!") for "Get out!", or I'd insult something by adding 雞鴨 (lit. "chicken duck") to it, which I think translates to "goddamn" or something like that...
no subject
no subject
I do think, however, 雞鴨 as a euphemism for 雞巴 is very possible, or at the very least a very entertaining side effect. You might go even further to say that 雞鴨 as a euphemism references both "penis" (雞) and "vagina" (鴨), which would provide a nice harmony of opposites, which the Chinese like.
no subject