- der Hinterwäldler, der Tölpel, der Bauerntrampel
- de boerenkinkel
- el paleto, el palurdo
- el taujà, el pagerol
- le cul-terreux, le péquenaud, le bitaco
- y josgyn, y ioncyn
- an tuaitín, an chábóg
- wsiok
- 촌사람, 시골뜨기
- 土包子 tǔbāozi
Notes: 0. I never really thought of the etymology of "hick" until last week, and then I told
monshu "I bet it comes from 'Hick', an obsolete diminutive of 'Richard'." And I was right. So between hicks and dicks, the world has been very fair to their kind. 1.
Hinterwäldler is quite literally "backwoodsman".
Tölpel is historically an alteration of
Dörfer "villager", but I think nowadays the rural connotations are pretty much obsolete and it simply means a fool of whatever origin. 3. The latter from French
balourd "oaf". 4.
Taujà, like
Tölpel, primarily means "fool", whereas
pagerol derives from
pagès "peasant". 5.
Bitaco (or
habitaco) is the LA French term. 6.
Josgyn (a North Welsh word) derives from the English cant term
joskin "bumpkin", likely derived from that word by the substitution of
joss "bump".
no subject
no subject
no subject
I would say so, too. At least to me, it's more of a clumsy person or someone who makes naïve mistakes - "country bumpkin" doesn't figure into it at all for me. (And I wasn't aware of that etymology, either.)
(BTW, in your notes, 2-5 should all be one number higher.)