- der Bisamapfel
- de pomander, de reukbal
- la poma de olor
- la poma d'olor
- le pomander
- y berbelen
- pomander
- 향료알 (香料알)
- 香丸 xiāngwán
Notes: I don't know if I've made one of these since grade school, when I bloody-mindedly set out to cover then entire surface of the orange with cloves. (I was the kind of child which didn't leave the smallest bit of bread bare when spreading something on it.) That experience nearly put me off pomander balls for life, but while
monshu was writing holiday cards, I was struck by a powerful desire to make the room smell more like Christmas. I would've preferred something more fragrant than the navel oranges available from the neighbourhood market, but I think a thick skin works better and good luck finding anything like a Seville there! It only took me a bit over an hour (not including time taken off for dinner) to whip out three of these babies, so evidently I'm better at not letting the good be the enemy of the perfect than I was in those days.
no subject
no subject
no subject
If it's oranges with cloves stuck on the skin, I've seen them, but I think I'd just call them "clove-studded oranges", "Nelkenorangen", "nelkengespickte Orangen" or something like that.
I'll ask my Xmas-fiend family members if it's just dumb me.
no subject
Ein Bisamapfel ist sowas hier:
Das Wort hat rein historische Bedeutung, im 21. Jahrhundert benutzt niemand so ein Ding. ;-)
"Nelkengespickte Orange" sounds fine.
it must be in the air....
no subject