It doesn't have to be the diminutive; it can just be de splinter. If you do use the diminutive, words ending in 'r' get a 't' before the suffix: het splintertje.
HEBREW: שבב, shvav, "sliver, shaving"; קיסם, kisam (also "toothpick") JAPANESE: とげ, doge (refers to anything small broken off from something larger; a thorn, a spur, a sliver -- these all fit); 破片, hahen (a broken piece; fragment; shard; etc.) CHEROKEE: ᎤᏢᏓᎸᏓ, udlvdalvda (referring specifically to a wood splinter) HINDI: छिपटी, Chipatti. BASQUE:Ezpal, "chip; sliver" RUSSIAN: щепка, sliver (also the name of a semi-famous Russian film).
Bei "der Splitter" muss ich zuerst an das Gerät denken, das man vor sein DSL-Modem hängt. ;) Würde sonst immer das Material dazusagen: Holzsplitter, Metallsplitter, etc. Wobei man zu Holzsplittern auch eher "Spreißel" sagt.
Also gerade dazu würde ich Spreißel sagen: Ich hab mir einen Spreißel eingezogen. "Splitter" allein wird schon auch verwendet, aber eigentlich nie im Singular.
no subject
no subject
Haven't done this in a while ...
JAPANESE: とげ, doge (refers to anything small broken off from something larger; a thorn, a spur, a sliver -- these all fit); 破片, hahen (a broken piece; fragment; shard; etc.)
CHEROKEE: ᎤᏢᏓᎸᏓ, udlvdalvda (referring specifically to a wood splinter)
HINDI: छिपटी, Chipatti.
BASQUE: Ezpal, "chip; sliver"
RUSSIAN: щепка, sliver (also the name of a semi-famous Russian film).
no subject
Würde sonst immer das Material dazusagen: Holzsplitter, Metallsplitter, etc.
Wobei man zu Holzsplittern auch eher "Spreißel" sagt.
no subject
no subject
no subject