muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
बोटी / بوٿي / ਬੋਟੀ boTee (cf. Sanskrit वटक vaṭaka "small lump") "small piece of flesh"
The inspiration for today's word came from yesterday's lunch. So why didn't I post it yesterday? Because I had a more ambitious post planned that would discuss the systematic use of feminine gender to derive diminutives in NIA. Maybe next time. For now, all you need to know is that बोटी has a big brother बोटा boTaa which does not seem to be in common use nowadays, but which is more likely to be a direct descendant of वटक.

Another common morphological process in NIA is reduplication, as seen in the Panjabi expression ਬੋਟੀ ਬੋਟੀ ਕਰਣਾ boTee boTee karNaa "cut to pieces". Hindi equivalents include बोटियाँ काटना (काटना kaaTnaa "cut"), बोटियाँ उड़ाना (उड़ाना uRhaanaa "blow"), and टिक्का-बोटी करना tikkaa boTee karnaa where टिक्का is a near-synonym borrowed from Persian (تكه). (By the way, टिक्का tikkaa / تكه tikka provides a rare instance of a true morphological divergence between Hindi and Urdu. In Hindi, the common Persian suffix -ah is treated as -aa, whereas in Urdu, it is pronounced short.) Another less grisly verbal expression is बोटी चढ़ना boTee charRhnaa "become fat or plump".
Date: 2008-12-01 06:10 am (UTC)

From: [identity profile] wiped.livejournal.com
minor correction: the word in persian is تیکه (tikke).
Date: 2008-12-01 02:10 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
so chicken tikka = chicken cut to pieces? (and chicken tikka marsala - the national dish of Britain - is cut-up chicken with a mixture?)
Date: 2008-12-01 03:22 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Wouldn't that be "cut-up chicken with sweet fortified wine"?
Date: 2008-12-01 03:31 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
I'm pretty sure that here, marsala is just a variant spelling of masala/massala/mosslam/any number of other spellings you find on Indian restaurant menus in Britain.

I swear, this is not my original coinage: I'm pretty sure Marks and Spencer sold a ready meal under this name at some point, although they've now gone with masala.
Date: 2008-12-01 03:39 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
The funny thing is that the first vowel is the only short one. If anything, should be respelled "masarlar".

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 10:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios