Nov. 24th, 2008 10:10 pm
आज का शब्द / آج كا شبد / ਅੱਜ ਦਾ ਸ਼ਬਦ
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
गांड़ / گانڙ gaaMR "arse, buttocks" (< Sanskrit गण्डः gaNDah "cheek"; cf. Panjabi ਗੰਡ gaND "idem.")This is a vulgarity used liberally in the modern Mumbai crime novel I'm reading, so I was more than a little surprised to find not only it in Platts but also a variety of idioms incorporating it. For instance, the worrying गांड़ फटना gaaMR phaaRnaa (lit. "arse tearing") "get into a funk, ge frightened, come under pressure" and the puzzling गांड़-गलत gaaMR galat (lit. "arse-error") "senseless, stupefied". Of course, more literal expressions were there as well, e.g. गांड़मराओ gaaMR-maraao (lit. "arse-strikee") "catamite". (As I told
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
More recent idioms incorporating the word include गांड़ मत्ती gaaMR mastee (lit. "arse intoxication") which seems to mean something along the lines of "screwing around" and गांड़ चौड़ी करके घूमना gasaMR chauRee karke ghoomnaa (a vulgar twist on लम्बी चौड़ी हांकना lambee chauRee haMkaa "boast"). But by far the most common derivative in modern use seems to be गांडू gaaNDoo [note the lack of lenition] which originally meant "sodomite" and is now a general term of a abuse, particularly for a weak or timorous man.
Strangely, the word गांड़ isn't in Shabdkosh, but a term of similar meaning is गुदा / گدا / ਗੁਦਾ gudaa "anus" which appears in such phrases as गुदा द्वार / ਗੁਦਾ-ਦੁਆਰ gudaa dwaar "arsehole" (द्वार dwaar "door, entryway") and गुदा मैथुन gudaa maithun "anal sex".
Tags:
no subject
no subject
no subject
Although I often make an arse of myself here, I usually end up benefiting from the experience. I crave yr indulgence.
no subject
"Standing" is not a particularly active activity. In some languages, the corresponding verbal expression is formally stative (e.g. French être debout lit. "be upright") or at least more stative than other intransitives (e.g. German ist gestanden "stood" vs. hat sich gelehnt "leaned"). So a standing person is kind of on the borderline between agent (someone who performs an action) and experiencer (someone who receives a sensation).
-er is a prototypical an agent suffix whereas -ee is primarily associated with patients and experiencers. So the less "agent-like" the agent, the more likely the use of a prototypically patient suffix. You can get some idea of how active certain verbs are perceived to be by noting what sorts of constructions they generally appear in. If you are in work, you are described as "working" and what you are is a "worker". But if you have gone into retirement, you are described as "retired" and what you are is a "retiree". Similarly, someone who devotes themselves to a guru is described as "devoted", not "devoting" and, consequently, a "devotee", not a *devoter.
"Stand" is in a more nebulous area than either of these two examples, so it's not surprising we have variation on the order of "standee" vs. "bystander". "Decide" isn't, since the idea of volition (a primary characteristic of the prototypical agent) is so central. This is why *decidee doesn't work.
(I'm trying to test this working hypothesis with other weakly active intransitive verbs and having trouble coming up with candidates. Any suggestions?)
no subject
I don't recall ever hearing "escapee" in England but then, I've been away for so long that, for all I know, "burglarized" might be common there now.
no subject
no subject
...King James Bible, acts 28:1: "And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita" rendered "And when they had escaped, then they knew that the isle was called Melita" in Webster's Bible. Not sure what to think.
no subject
*devoting person -- devoted person -- devotee, *devoter
?retiring person -- retired person -- retiree, *retirer
?escaping person -- escaped person -- escapee, ?escaper
standing person -- *standed person -- standee, ?stander
Looking at that, now I'm wondering to what expect aspect is involved. There's a certain habitual aspect to -er that isn't necessarily present in -ee. For instance, a runner isn't someone who ran once, but someone who runs regularly (generally as a sport). "Escaper" would seem to imply someone who escapes regularly, not someone who has attempted it once. This would help explain the participle distribution, since the present participle is used for ongoing events whereas the past participle indicates completed events (and the states arising from them).
no subject
no subject
no subject
On your activity index, I'd say that while intransitive "stand" isn't very active, transitive "stand" is more so. "Sit," "crouch" and "lie" seem like obvious companions on the activity index. "Sleep" strikes me as a very strange case. How about "drift?"
I guess I never questioned "devotee" because I imagined some implicit agent doing the devoting (and now I'm wondering how you describe the person who devotes an offering). "Retiree" still brings me up short because the sample sentence for retire that comes up in my brain is "I've retired," or "shall we retire?" Although I've never thought about it before, I now see that "he's retired" is ambiguous: he has or he is?
no subject
no subject
गांड़मराओ gaaMR-maraao (lit. "arse-strikee") "catamite"
marnaa = to die
maarnaa = to cause to die, to beat
maraanaa = to cause to beat
marvaanaa = to cause someone else to beat
The noun "gaaMR" is probably a dialect variant of "gaRhaa" = hole, pit, cavity.
no subject