Oct. 23rd, 2008 10:52 pm
बस पर / bas par
Lest y'all worry that my latest craze will make this journal all Hindi, all the time, let me tell you that I bought a new book yesterday: Teach Yourself Urdu! I was reading it on the shuttle this evening and the fresh-faced South Asian student sitting next to me looked over and said, "Are you learning Urdu?" As a muhajir[*] from Karachi, he was both surprised and pleased to see someone learning his native language. I didn't realise he was getting off so soon, so I didn't have a chance to learn his name, much less ask him to tutor me or anything. Oh well; if the storyline in my textbook is anything to go by, I'll run into him again very soon and he'll invite me to his house to meet the ten people living there and see me stuffed with biryani and sweets.
In any case, I think I may have solved a mystery that was bedeviling
mollpeartree. Hindi-Urdu has a general question word क्या kyaa that has the basic meaning of "what?" but can also be inserted at the beginning of any statement without a question word like "where?" or "how?" to make it a question, e.g. क्या आप कराची-वाले हैं? kyaa aap karaachee-waale haiM "Are you a Karachiite?" She had a theory that this kyaa was the basis for the abuse of the tag question "isn't it?" that she saw in Hindi subtitles. I never told her at the time, but I had my doubts for two strong reasons: One, the syntax doesn't match up, since क्या kyaa always comes at the beginning of an utterance and "isn't it?" only at the end. Two, use of the tag "isn't it?" is by no means peculiar to Indian English. Estuary English is rife with it in the form "innit?".
Now, thanks to Matthews and Dalvi, I think I've found a stronger candidate: ना naa, which they call "a short form of....nahīṅ [नहीं]" and which shows an exactly parallel usage, e.g. vahaaM ek baRaa aspataal hai naa "There's a big hospital there, isn't it?", yih khaanaa acchaa hai naa "This food is good, isn't it?" Haven't come across it in McGregor, but he's not really as concerned with teaching the colloquial language, naa?
[*] I know this is considered a negative term by some, but my companion didn't seem to have a problem with it. In fact, when I used the term, he said, "I'm impressed by your knowledge!" Maybe it's effectively neutred in the mouth of a complete outsider.
In any case, I think I may have solved a mystery that was bedeviling
Now, thanks to Matthews and Dalvi, I think I've found a stronger candidate: ना naa, which they call "a short form of....nahīṅ [नहीं]" and which shows an exactly parallel usage, e.g. vahaaM ek baRaa aspataal hai naa "There's a big hospital there, isn't it?", yih khaanaa acchaa hai naa "This food is good, isn't it?" Haven't come across it in McGregor, but he's not really as concerned with teaching the colloquial language, naa?
[*] I know this is considered a negative term by some, but my companion didn't seem to have a problem with it. In fact, when I used the term, he said, "I'm impressed by your knowledge!" Maybe it's effectively neutred in the mouth of a complete outsider.
Tags:
no subject
no subject
There are spoken differences between speakers of various faiths in such things as greetings, familial terms, and even days of the week (e.g. Muslims call Friday jum'a whereas to others it's shukra or shukravaar). But this is also true of English: My Jewish friends often refer to Friday as "Shabbat" and use a special greeting that day.
no subject
no subject
no subject
no subject
I'm sorry I haven't been participated in
no subject
According to TYU, using dost for a female friend might be something you could get away with in the topsy-turvy world of the West, but in Pakistan you'd better stick to sahelee for female friends. (That said, I'm sure I've seen "meree dost" in the lyrics to Bollywood songs before.)
no subject
no subject
no subject
लगभग चालीस साल हुए ।
scarred forever by the 80s
I said, "क्या?"
She said, "Captain!"
I said, "क्या?"
She said, "Captain!"
I said, "क्या?"
She said, "Captain!"
I said, "क्या you want?"
no subject
Also, does 'naa' work the same as 'ma' in Mandarin?
I did a term's worth of Hindi-Urdu at university, and am firmly resisting learning more, because life is too damn short for ANOTHER language to be learnt... I can remember 'meera naam Gillian hai', that'll have to do.
no subject