muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
  1. das Hindi
  2. het Hindi?
  3. el hindi?
  4. l'hindi
  5. le hindi
  6. y Hindi, y Hindeg
  7. an Hiondúis
  8. 힌디어 (힌디語)
  9. 印地語, 北印度語 yìndìyǔ, beiyìndùyǔ
Examples sentences:
  1. Wie lange lernen Sie schon Hindi?
  2. Hoe lang leer je al het Hindi?
  3. ¿Cuánto hace que está Usted aprendiendo el hindi?
  4. Quant de temps fa que aprèn vostè l'hindi?
  5. Ça fait combien de temps que vous aprenez le hindi?
  6. Ers faint dych chi'n dysgu'r Hindi?
  7. Cá fhad atá tú ag foghlaim na Hiondúise?
  8. 힌디語를 배운 지 얼마나 되십니까?
  9. 您學了印地語多久? nín xúe le yìndìyǔ duōjiǔ?
Date: 2008-10-23 08:42 pm (UTC)

From: [identity profile] joliecanard.livejournal.com
Ru: хинди (undecl.)
Mac: хинди

In what languages isn't it "hindi"?
Date: 2008-10-23 09:03 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
I know, right? That's the trouble with these recent borrowings. I was hoping at least one of the languages would call it something horribly politically incorrect like "Indic", but the closest we get is the alternative Chinese name 北印度語, which translates as "North India language".
Date: 2008-10-24 02:47 am (UTC)

From: [identity profile] tisoi.livejournal.com
How's this for politically incorrect... DJ Bumbay

Indians in the Philippines are stereotyped as selling defective items and also 5/6ing - in reference to lending money.

Date: 2008-10-24 02:41 am (UTC)

From: [identity profile] tisoi.livejournal.com
In the Philippines, anyone from India is refered to as "Bumbay" (or Bombay) as is their language even if they're from New Delhi or Chennai or whatever.

You could also refer to their language as "salitang Bumbay" (Indian speech) or "wikang Bumbay" (Indian language). The country is called "Indya" though.

I guess if you want to be politically correct, you could say Hindi (which is what the Tagalog Wikipedia apparently did). But I rarely hear it.

There is a similar situation with the Chinese.

Incidentally, "hindi" is the Tagalog word for "no" and "not."
Date: 2008-10-23 11:07 pm (UTC)

From: [identity profile] aadroma.livejournal.com
It's pretty universal:

CHEROKEE: ᎯᏅᏗ, hinudi
JAPANESE: ヒンディー語, hindiigo
AMHARIC: ህንድኛ, hendenyaa
HINDI: הִינְדִּית, Hindit (Hindi is also found)
ARMENIAN: Հինդի, Hindi
GEORGIAN: ჰინდი, Hindi

Interestingly, in Amharic the term is literally "The language of India", ህንድ. I think you have much more varied translations of "India"...
Edited Date: 2008-10-23 11:07 pm (UTC)
Date: 2008-10-23 11:09 pm (UTC)

From: [identity profile] aadroma.livejournal.com
And before I edit this again -- the third on the list is obviously Hebrew, NOT Hindi.

It's been a long day.
Date: 2008-10-24 06:39 am (UTC)

From: [identity profile] gorkabear.livejournal.com
Just a note... In Catalan aren't sure if we should apostrophe the occasional word that has an aspirated H. However, I remember reading in the Avui newspaper that it was the right thing to do. And I remember an exercise in High School where I didn't apostrophe the L for Helmut (Vaig veure el Helmut) and the teacher agreed with me.

I wouldn't apostrophate it because it would sound like the Indian, the person from India - instead of the language.

In Spanish there's no doubt, though.

Regarding the questions:
Quant DE temps fa que vostè aprèn el hindi? - Although it's more idiomatic to say: Des de quan aprèn vostè el hindi?

¿Desde cuándo está aprendiendo usted hindi? ¿Cuando empezó a aprender hindi?

Note: The Usted/Ustedes formal treatment is really getting outdated at tremendous speeds here.

Date: 2008-10-24 09:48 am (UTC)

From: [identity profile] wiped.livejournal.com
¿qué tal "cuánto tiempo hace que aprende/está aprendiendo (Ud.) hindi" ?
Date: 2008-10-26 10:08 am (UTC)

From: [identity profile] gorkabear.livejournal.com
Me suena perfectamente correcto :)
Date: 2008-10-25 06:48 pm (UTC)

ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Heh. I was a bit unsure when I saw you put a definite article on it, since language names don't tend to be used with a definite article.

My next thought was "Mein Hindi ist nicht sehr gut", but "mein" could be either masculine or neuter nominative.

But then I thought of "Er spricht ein sehr gepflegtes Hindi", which is unambiguously neuter.

It still seems wrong to me to put "Das Hindi", though -- "Hindi (n.)" might be more along the lines of what I would have put.
Date: 2008-10-25 08:14 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
When you start a Word of the Day feature in your own journal, you can put whatever you like. This is the convention I've been using for the better part of a year now and it works fine for my purposes.

N.B.: "Das Hindi kennt die Präposition binā "ohne", die jedoch auch nachgestellt werden kann (... ke bina)." (source)
Date: 2008-10-25 08:24 pm (UTC)

ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Sorry if it came across as criticism, as I didn't intend it that way; I was mostly thinking aloud.

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

December 2025

S M T W T F S
 123456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 12:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios