Well that's new to me -- none of my actual Japanese dictionaries list that kanji compound, nor do any kanji dictionaries I own. The term itself is "to hang/place a horse comb" -- the verb here isn't a specialty verb, as it's used with plenty of things like telephones. And the kanji itself? Apparently you can dump any animal in the first position, like 猫櫛, a cat comb.
The only place I found what you say you came across is here, and as I thought, some of the translations are laughable -- like ניקה או קרצף במגרדת, which translates as "to clean or to scrub with a grater" -- outside of horse circles this sounds like you're doing something to a piece of food and not an animal.
Sometimes I have to look up the Korean/German to see what the English words mean. When I saw this one I thought "Curry is spelled 카레." But then I realized you were probably not talking about THAT Curry and the phase "to curry favor" occurred to me. Moreover this is not the first time I have seen the Korean word and thought "that's not right...oh wait."
I'm delighted that while the English has a verb that gives rise to a noun (curry-comb - a comb with which you curry/prepare), the Dutch leads with a noun from which is derived a verb (like comb, I guess, although I'm still not sure which comes first there, whether it goes back to a sense of "to bite/chew" or "to use teeth." Now I've written this I'm not even sure the distinction is meaningful).
Pero yo nunca quise un pony. ¡Huelen mal! Lo que sí tuve fue un asno, porque mi abuelo tenía uno en el pueblo de mi madre. Algún día publicaré una foto en la que se me ve montándolo. Eso sí, a los asnos no hay que cuidarlos tanto, son más sufridos.
no subject
I have never heard this term in English, or Spanish, or German, and I had to resort to the Chinese to figure out what you were trying to get at.
No words for me here because, as far as I'm aware, no specific separate word exists in Japanese, Hebrew, or Cherokee.
no subject
no subject
The only place I found what you say you came across is here, and as I thought, some of the translations are laughable -- like ניקה או קרצף במגרדת, which translates as "to clean or to scrub with a grater" -- outside of horse circles this sounds like you're doing something to a piece of food and not an animal.
no subject
no subject
no subject
A word I didn't know in none of the languages!
no subject
no subject
Lo que sí tuve fue un asno, porque mi abuelo tenía uno en el pueblo de mi madre. Algún día publicaré una foto en la que se me ve montándolo.
Eso sí, a los asnos no hay que cuidarlos tanto, son más sufridos.