Sep. 26th, 2008 09:48 am

WotD: hire

muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
  1. anheuern
  2. huren
  3. contratar
  4. contractar
  5. engager
  6. cyflogi
  7. fostaigh
  8. 고용하다 (雇用하다)
  9. 雇傭 gùyōng
Notes: I don't know how I'll ever be able to say (2) with a straight face.
Date: 2008-09-26 03:35 pm (UTC)

Date: 2008-09-26 03:42 pm (UTC)

From: [identity profile] aadroma.livejournal.com
JAPANESE: 雇う, yato.u
HEBREW: שכר, sachar, being the root for "wages", "rent", and even "reward".
BASQUE: alokairu
CHEROKEE: ᎠᏔᎾᏢᏗ, adanatlvdi
RUSSIAN: нанимать, nanimat'

Okay, I have to ask -- what's up with your "huren"? I can't say I understand why it's so funny.
Edited Date: 2008-09-26 03:42 pm (UTC)
Date: 2008-09-26 04:01 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
absolutely. It bears hardly any resemblance to hoer.

Favourite Dutch word: hoererei (which is probably hoererij these days, now I think about it). There's something delightfully rhythmic about it.
Date: 2008-09-26 04:05 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
But it bears absolute resemblance to Huren!
Date: 2008-09-26 04:28 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
you know, it's a testament to how thoroughly Dutch has replaced German in my head that I didn't even think of it. Weird.

...so is that the source of the English, I wonder? Something for hire?
Date: 2008-09-26 04:44 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Hie thee to the American Heritage Dictionary. Srsly!
Derivatives of Indo-European roots have often acquired starkly contrasting meanings. A prime example is the case of the root *kā–, “to like, desire.” From it was derived a stem *kāro–, from which came the prehistoric Common Germanic word *hōraz with the underlying meaning “one who desires” and the effective meaning “adulterer.” The feminine of this, *hōrōn–, became hōre in Old English, the ancestor of Modern English whore. In another branch of the Indo-European family, the same stem *kāro– produced the Latin word cārus, “dear.” This word has several derivatives borrowed into English, including caress, cherish, and charity, in Christian doctrine the highest form of love and the greatest of the theological virtues. •Another derivative of the root *kā– in Indo-European was *kāmo–, a descendant of which is the Sanskrit word for “love,” kāma, appearing in the name of the most famous treatise on love and lovemaking, the Kamasutra.
Date: 2008-09-26 05:08 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
this just goes to prove my first law of etymology: that any link I guess at will certainly be wrong.
Date: 2008-09-26 04:04 pm (UTC)

From: [identity profile] aadroma.livejournal.com
Yeah, I just looked up "huren". Yeah, pretend I said nothing. ^O^
Date: 2008-09-26 03:51 pm (UTC)

From: [identity profile] itchwoot.livejournal.com
anheuern! :)
Date: 2008-09-26 04:01 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Na, man spricht das gleich aus!
Date: 2008-09-26 08:12 pm (UTC)

ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Wobei ich eher für "einstellen" oder "anstellen" plädieren würde, wenn es sich nicht gerade um Seeleute handelt.
Date: 2008-09-26 08:38 pm (UTC)

From: [identity profile] itchwoot.livejournal.com
Ja, oder "engagieren".
Date: 2008-09-26 08:57 pm (UTC)

ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Hm, ja; je nachdem, was der/die Neue genau tun soll.

(Ich würde z.B. einen Zauberkünstler oder vielleicht auch einen Manager engagieren, aber keinen Programmierer oder Friseur.)
Date: 2008-09-26 04:52 pm (UTC)

From: [identity profile] areia.livejournal.com
I don't have a Dutch dictionary in front of me (except for the Van Dale website), but I think I would use inhuren or aannemen instead of huren. I believe huren is technically correct, but I would only use it to mean rent rather than hire.

Ik huur sinds vorige week een huis, en ik ga morgen een schoonmaakster inhuren.
Date: 2008-09-26 07:56 pm (UTC)

From: [identity profile] aadroma.livejournal.com
I was just thinking the same thing -- I'm familiar with only seeing huur to mean "rent".
Date: 2008-09-27 11:05 pm (UTC)

From: [identity profile] bengt.livejournal.com
#2 reminds me of this time I was walking through the center of town. And there was this woman, really pissed at the florist for some reason. And she pounded the front window and yelled "Du vertrocknete Hure!!"
Date: 2008-09-29 09:44 am (UTC)

From: [identity profile] gorkabear.livejournal.com
The Spanish and Catalan versions are so boring!
Date: 2008-09-30 02:58 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
That's why you need to suggest a more interesting choice for Word of the Day!
Date: 2008-09-30 10:08 pm (UTC)

From: [identity profile] gorkabear.livejournal.com
Mmmm.
I'm thinking in background mode... I need to find a word which looks quite different in the 6 languages I know

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 04:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios