JAPANESE: やや, yaya ("kind of"); 少し, sukoshi ("a little"); 若干, shakkan ("a little bit"), いくぶんか, ikubunka ("a certain extent"). HEBREW:בְּמִקְצָת, b'miktzat, "with comparatively little", or simply קְצָת, ktzat, "a little." CHEROKEE: ᎾᏍᎩᏯᏛᎾ, nasgiyadvna, from nasgiya, "as" ("as big as ...", etc.). BASQUE:samar, "rather." RUSSIAN: до некоторой степени, do nekotoroj ctepeni, "to a certain extent"; несколько, neskol'ko, "slightly"; довольно, dovol'no, "enough".
no subject
HEBREW:בְּמִקְצָת, b'miktzat, "with comparatively little", or simply קְצָת, ktzat, "a little."
CHEROKEE: ᎾᏍᎩᏯᏛᎾ, nasgiyadvna, from nasgiya, "as" ("as big as ...", etc.).
BASQUE: samar, "rather."
RUSSIAN: до некоторой степени, do nekotoroj ctepeni, "to a certain extent"; несколько, neskol'ko, "slightly"; довольно, dovol'no, "enough".
no subject
Other translations, depending on the exact meaning could be: considerablemente, en cierto modo, relativamente
For Catalan, likewise, with things such as: un xic, relativament, prou (with the sense of enough: "un cotxe prou gran").
no subject
For French, I think "assez" would fit too.