muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
  1. die Windel
  2. de luier, het babydoek
  3. el pañal
  4. el bolquer, el bolcall, el llençolet
  5. la couche, la lange
  6. y clwt
  7. an clúidín
  8. 기저귀
  9. jiè, 尿布 niàobù
Date: 2008-08-25 10:50 pm (UTC)

From: [identity profile] tisoi.livejournal.com
babydoek. lol
Date: 2008-08-25 10:51 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
a fralda (or more usually fraldinha: a little skirt)
Date: 2008-08-26 12:22 am (UTC)

From: [identity profile] areia.livejournal.com
I've never heard that one. My grandmother would just them doeken, and my mother called them pampers (after the brand name, of course). I don't have too many conversations about diapers in Dutch, but I believe I would go for pampers as well, unless I was trying to speak "proper Dutch", in which case I'd use luiers.
Date: 2008-08-26 02:53 am (UTC)

From: [identity profile] aadroma.livejournal.com
10. JAPANESE: お襁褓、おむつ, omutsu; お褓, おしめ, oshime. Both of these are usually in hiragana only these days.
11. HEBREW: חתול, xitul. One might want to use vowel points here, to avoid any possible (freaking hilarious) misunderstanding with the other חתול, xatul, "cat". No, I have no idea if there's any connection here semantically.
12. CHEROKEE: ᎡᏍᎩᏅᏏ, esginvsi, "napkin."
13. BASQUE: haur-oihal, literally "child cloth".
Date: 2008-08-26 06:25 am (UTC)

From: [identity profile] gorkabear.livejournal.com
Bolquer has a similar story as a word than Bústia. Until we had TV3, everybody said "panyal" and "bussó" (obviously from pañal and buzón in spanish). But TV3 started using these words in ads so people learnt!
http://www.youtube.com/watch?v=r8FlbvcKmvs
Date: 2008-08-26 07:08 am (UTC)

From: [identity profile] itchwoot.livejournal.com
Next one pacifier (Am.), dummy (Br.)? ;)
Date: 2008-08-26 11:12 am (UTC)

ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
Or "put a nappy/diaper on; diaper a baby; change a baby's nappy/diaper".

For example, I find the German word rather amusing, given that it means "to wrap", though only a minority will wrap their children in linen (or whatever it was) swaddling cloths these days. (A bit like "lead" in pencils, which isn't lead any more these days.)

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

December 2025

S M T W T F S
 123456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 02:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios