muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
  1. Guten Appetit!
  2. Eet smakelijk!
  3. ¡Buen provecho!
  4. Bon profit!
  5. Bon appétit!
  6. Mwynha dy bryd!
  7. Bain taitneamh as do bhéile!
  8. 맛있게 드세요!
  9. 慢慢吃! mànmàn chī
Notes:
0. I would actually prefer "Bon appétit!" even when speaking English; "Enjoy you meal!" sounds like something a server would say.
6. Literal equivalent of the English; not in general use.
7. Ditto; see below for a generous list of alternatives.
9. Literally "Eat slowly!"
Date: 2008-05-28 09:24 pm (UTC)

From: [identity profile] bwillsouth.livejournal.com
0. Agreed. No one would actually say that without wearing a white-button up shirt and making the lion's share of their money from tips.
9. What the hell, China?
Date: 2008-05-28 09:30 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
9. Cf. 慢慢走 mànmàn zǒu "Go slowly!" Originally something said to a guest upon leaving, this now has the general sense of "You're welcome".
Date: 2008-05-28 09:38 pm (UTC)

From: [identity profile] bwillsouth.livejournal.com
So the connotation of the original is something like, "I'm reluctant to see you go"?
Date: 2008-05-28 09:45 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Exactly. Chinese politeness rituals require that guests be apologetic about leaving and hosts be forceful regarding their hospitality. You could consider it short for, "If you must go, at least go slowly."
Date: 2008-05-28 09:51 pm (UTC)

From: [identity profile] bwillsouth.livejournal.com
I like how that contrasts with the Western assumption that guests are unwanted burdens.

American: ALRIGHT HAHAHA PLEASE LEAVE NOW
Chinese: YOU MUST STAY. HERE I HAVE SOME ROPE
Date: 2008-05-28 09:28 pm (UTC)

From: [identity profile] cpratt.livejournal.com
Dude. Bon appétit is how it's said in English (at least outside of a Cracker Barrel).
Date: 2008-05-28 09:40 pm (UTC)

From: [identity profile] bwillsouth.livejournal.com
Well, it's definitely also a Casual Dining Restaurant thing. CDR meaning places like Chili's, Applebee's, TGI Friday's, etc. if that term isn't widespread
Date: 2008-05-28 09:42 pm (UTC)

From: [identity profile] cpratt.livejournal.com
The canonical CDR moment would have to be Cami in Sideways, I'd think.
Date: 2008-05-28 09:46 pm (UTC)

From: [identity profile] bwillsouth.livejournal.com
Haven't seen. Of course there's the pieces of flair thing in Office Space.

I think I'm also getting over finding those restaurants offputting. Instead of uncomfortable I'm now just irritated but entertained to be witnessing modern-day kitsch.
Date: 2008-05-28 10:01 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Of course there's the pieces of flair thing in Office Space.

Talk about the most overlaboured gag ever. It's like Judge knew one silly thing about TGIF and that was it.
Date: 2008-05-28 10:04 pm (UTC)

From: [identity profile] bwillsouth.livejournal.com
You still have to confess that it was enough to burn itself into the contemporary American collective unconscious. Although quite a few things that are horrible are there anyway. But I think it at least struck a chord with the widespread deployment of fake enthusiasm.
Date: 2008-05-28 09:49 pm (UTC)

From: [identity profile] fainic-thu-fein.livejournal.com
Go ndéana sé a mhaith duit.
Tarraing ort!
Caith siar é is ná lig aniar é!

Táim cinnte go bhfuil neart nathanna eile ann.
Date: 2008-05-29 03:46 am (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Cad a bhís le déanaí? Bhí roinnt ceisteanna againn sa chumann [livejournal.com profile] linguaphiles agus níor mhiste linn do chunamh.
Date: 2008-05-29 08:03 am (UTC)

From: [identity profile] fainic-thu-fein.livejournal.com
D'fhág mé [livejournal.com profile] linguaphiles, [livejournal.com profile] gaeilge agus na cumainn ar fad eile. Níl an t-am (ná an spéis) agam chun bacadh leo a thuilleadh, ach go háirithe nuair atá tráchtas le scríobh agam.
Date: 2008-05-29 05:59 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Cá bhfaigheann tú an t-am chun ith agus codladh na laethanta so?
Date: 2008-05-29 04:45 am (UTC)

From: [identity profile] donncha22.livejournal.com
"Làmh fhada agus cead a sìneadh"
- Caomhín Ó Donnaíle (as Albain)

"Go ndéana sé a mhaith duit/daoibh."
- Seosamh Mac Muirí

"Go dtuga sibh an cath."
- Eoghan McKendry, a chuala é seo i dTir Chonaill tráth

"Bígi go subhach."
Freagra: "Subhach na Rí duit."
- Paul Larkin, a fuair é seo ó Fhínín Mac a Bhaird as an Teileann
(Dún na nGall)

"Ith do sháith, ith do dhóthain."
Chuala mé rud cliste i mBéarla uair "I'll thank you for the next meal for I am sure of this one"
"Go mbuanaí Dia do sháith agat", (expressing gratitude for food, favour) may God leave you in plenty always.
- Pól Ó Muireasáin

"Caith siar é agus ná bí ag breathnú air," a deireadh m'uncail ach is tagairt don phoitín a bhíodh sé. Is é an rud a ritheadh chugamsa mar aistriúchán ná "bain taitneamh as" bíodh is nach léir dom go bhfuil aon bhunús dúchasach leis go bhfios dom.
- Colm Mac Confhaola

"Go ndéana sé beatha is sláinte duit" a chuala mise
- Úna Bhreathnach

"Maitheas bhainne cíche an róin go ndéana sé duit/daoibh, agus cloch gearaigh go gcuire sé ionat/ionaibh." Leaganacha a bhíodh ag Niall O Dubhthaigh, as an Bhealtaine agus a bhí coitianta tráth - ach is ag caint ar phóitín nó ar uisce beatha a bhíodh seisean fosta.
- Lillis Ó Laoire

"Suígí isteach chun an bhoird agus tarraingígí oraibh."
- FGB (s.v. "tarraing")

Chuala mé "Bolg is teann chugat."
- Dónall Ó Riagáin

Leagan deas a fuair mé ón Ollamh Joe Watson, a chuala i nGleann Cholm Cille é: "Punta geire go gcuire sé ort".
- Antain Mac Lochlainn
Date: 2008-05-29 08:12 am (UTC)

From: [identity profile] fainic-thu-fein.livejournal.com
"Go ndéana sé a mhaith duit" a chuala mise ó Sheosamh Mac Muirí freisin. Bhí muid ag obair le chéile anseo in Ollscoil Luimnigh go dtí le gairid. Chuala mé nath deas fileata eile nach bhfuil ar do liosta ansin agat (uaidh Ultach eicínt, tá mé a cheapadh.. Antain nó b'fhéidir Dónall Ó Baoill), ach dheamhan más féidir liom é a thabhairt chun cuimhne anois.
Date: 2008-05-29 04:00 pm (UTC)

From: [identity profile] donncha22.livejournal.com
Tá "aithne pinn" agam ar Sheosamh le cúpla bliain anuas, cé nár bhuail mé leis riamh. Is an-lách an duine é. Tráchtas, an ea? Go bhfóire Dia ort! ;-)
Date: 2008-05-29 06:46 am (UTC)

From: [identity profile] gorkabear.livejournal.com
Also in use

3.- "Que aproveche" A lo que, siempre con la buena dosis de humor escatológico que caracteriza a los españoes, se responde "Y que por el culo lo eche".

Date: 2008-05-29 10:49 am (UTC)

From: [identity profile] peredur-glyn.livejournal.com
6. pryd o fwyd not fwyta. If I do hear this, it probably drops even that: mwynha dy bryd/eich pryd!
Date: 2008-05-29 01:47 pm (UTC)

From: [identity profile] dedalusj.livejournal.com
I hear 맛있게 드세요 but 잘먹겠습니다 (어요) is a thousand times more common. Also Koreans always ask me how to say this in English. I can never think of anything proper and so I usually tell them "bon appetit" to which they always reply, "No, ENGLISH!"
Date: 2008-05-29 02:05 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Interesting! I was familiar with 잘먹었습니다 after the meal, but not with 잘먹겠습니다 before it.
Date: 2008-05-29 06:37 pm (UTC)

ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)
From: [identity profile] pne.livejournal.com
0. I would actually prefer "Bon appétit!" even when speaking English

Indeed.

Klingon: {yISop} "Eat!!"

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2025 07:24 am
Powered by Dreamwidth Studios