May. 28th, 2008 04:03 pm
WotD: enjoy your meal!
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
- Guten Appetit!
- Eet smakelijk!
- ¡Buen provecho!
- Bon profit!
- Bon appétit!
- Mwynha dy bryd!
- Bain taitneamh as do bhéile!
- 맛있게 드세요!
- 慢慢吃! mànmàn chī
0. I would actually prefer "Bon appétit!" even when speaking English; "Enjoy you meal!" sounds like something a server would say.
6. Literal equivalent of the English; not in general use.
7. Ditto; see below for a generous list of alternatives.
9. Literally "Eat slowly!"
Tags:
no subject
9. What the hell, China?
no subject
no subject
no subject
no subject
American: ALRIGHT HAHAHA PLEASE LEAVE NOW
Chinese: YOU MUST STAY. HERE I HAVE SOME ROPE
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I think I'm also getting over finding those restaurants offputting. Instead of uncomfortable I'm now just irritated but entertained to be witnessing modern-day kitsch.
no subject
Talk about the most overlaboured gag ever. It's like Judge knew one silly thing about TGIF and that was it.
no subject
no subject
Tarraing ort!
Caith siar é is ná lig aniar é!
Táim cinnte go bhfuil neart nathanna eile ann.
no subject
no subject
no subject
no subject
- Caomhín Ó Donnaíle (as Albain)
"Go ndéana sé a mhaith duit/daoibh."
- Seosamh Mac Muirí
"Go dtuga sibh an cath."
- Eoghan McKendry, a chuala é seo i dTir Chonaill tráth
"Bígi go subhach."
Freagra: "Subhach na Rí duit."
- Paul Larkin, a fuair é seo ó Fhínín Mac a Bhaird as an Teileann
(Dún na nGall)
"Ith do sháith, ith do dhóthain."
Chuala mé rud cliste i mBéarla uair "I'll thank you for the next meal for I am sure of this one"
"Go mbuanaí Dia do sháith agat", (expressing gratitude for food, favour) may God leave you in plenty always.
- Pól Ó Muireasáin
"Caith siar é agus ná bí ag breathnú air," a deireadh m'uncail ach is tagairt don phoitín a bhíodh sé. Is é an rud a ritheadh chugamsa mar aistriúchán ná "bain taitneamh as" bíodh is nach léir dom go bhfuil aon bhunús dúchasach leis go bhfios dom.
- Colm Mac Confhaola
"Go ndéana sé beatha is sláinte duit" a chuala mise
- Úna Bhreathnach
"Maitheas bhainne cíche an róin go ndéana sé duit/daoibh, agus cloch gearaigh go gcuire sé ionat/ionaibh." Leaganacha a bhíodh ag Niall O Dubhthaigh, as an Bhealtaine agus a bhí coitianta tráth - ach is ag caint ar phóitín nó ar uisce beatha a bhíodh seisean fosta.
- Lillis Ó Laoire
"Suígí isteach chun an bhoird agus tarraingígí oraibh."
- FGB (s.v. "tarraing")
Chuala mé "Bolg is teann chugat."
- Dónall Ó Riagáin
Leagan deas a fuair mé ón Ollamh Joe Watson, a chuala i nGleann Cholm Cille é: "Punta geire go gcuire sé ort".
- Antain Mac Lochlainn
no subject
no subject
no subject
3.- "Que aproveche" A lo que, siempre con la buena dosis de humor escatológico que caracteriza a los españoes, se responde "Y que por el culo lo eche".
no subject
no subject
no subject
no subject
Indeed.
Klingon: {yISop} "Eat!!"