Apr. 18th, 2008 01:08 pm
WotD: earthquake
- das Erdbeben
- de aardbeving
- el terremoto
- el terratrèmol
- le tremblement de terre
- y daeargryn
- an crith talún
- 지진 (地震)
- 地震 dìzhèn
- Ich habe das Erdbeben von heute Morgen verpennt.
- Ik ben door de aardbeving vanmorgen heen geslapen.
- No me despertó el terremoto de esta mañana.
- No em va despertar el terratrèmol d'aquest matí.
- Le tremblement de terre de ce matin ne m'a réveillé pas.
- Nes i gysgu ymlaen yn ystod y daeargryn bore 'ma.
- D’fhanas im chodladh le linn an chreatha talún an mhaidin sin.
- 오늘 아침 지진의동안 잠을 자곤했다. (地震)
- 地震 dìzhèn
Tags:
no subject
Actually, this was the first earthquake that ever woke me up, but I didn't even realize it was a quake until I read the news.
no subject
no subject
/goes off to email someone in Belgium
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Though I wouldn't know how to express the English sentence in German -- specifically "to sleep through (an event)".
"Etwas verschlafen" sounds, to me, more like a planned/scheduled activity or event that you missed by oversleeping.
I'd probably go the route you took in French and say something like "Das Erdbeben heute morgen hat mich gar nicht geweckt" or "Heute morgen hat es ein Erdbeben gegeben, aber ich habe die ganze Zeit geschlafen und es gar nicht mitbekommen" or "Das Erdbeben heute morgen habe ich gar nicht mitbekommen, weil ich geschlafen habe" or something like that.
Also, the Chinese translation of the sentence is surprisingly succinct :)
no subject
no subject
(2cts)
no subject
I'm now wondering how to say that sentence in Chinese myself. I bet it's something like "My sleep was so deep that I completely failed to notice the earthquake".
no subject
no subject
ang lindol
Hindi ako ginising ng lindol kaninang umaga.
no subject
http://www.youtube.com/watch?v=eLv5_VAqYGM
As usual two comments:
En català, tot i que es correctíssim el que has escrit, seria més idiomàtic dir "Aquest matí no em va despertar el terratrèmol que hi va haver".
Y en español, sólo poner el tiempo o el sujeto delante. No sé por qué, pero creo que es una moda de como hablamos ahora.
no subject
no subject