Jun. 18th, 2007 12:54 pm

新辭

muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck

手機
燒機
無畏
拌飯

脾氣

Edit: Perhaps I should explain. Periodically, to reassure myself that I actually do learn and retain new words in the languages I'm studying, I quiz myself by writing down all the vocabulary I remember picking up in the past few days. (If you click on the "vocabulary" tag, you'll find some earlier instances.)

I've explained two of these terms below. The others which are not self-evident are 宰 zǎi, which does have the primary meaning of "butcher", but in slang means "rip off, gouge"; and 拌飯 bànfàn, which is the Chinese for 비빔밥 bibimbap. (Both names translate as "mixed cooked.rice".)
Date: 2007-06-18 07:51 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
this is the first time I've tried running any Chinese through babelfish: either it is, as I expected, next to useless unless you have at least some idea of what you'll be getting, or you're engaging in some dadaist blank versifying.

Either way, I like the result. Especially the way 'temperament' becomes 'spleen' when run through the simplified Chinese translator.
Date: 2007-06-18 07:57 pm (UTC)

New speech

From: [identity profile] itchwoot.livejournal.com
Slaughtered phone fearless mixed with burning machine bun temper

That's what Google Translate says. Is it close?
(deleted comment)
Date: 2007-06-18 10:00 pm (UTC)

From: [identity profile] richardthinks.livejournal.com
I'm going with a toaster. The full message via babelfish is: The new refined language butchers handset burning machine dauntlessly to mix the food steamed bread temperament.

I had a sneaking suspicion that babelfish might continue to read across rather than down, so I tried turning the whole statement into one line, yielding:
The new refined language butchers the hand to burn not mixes the steamed bread spleen machine machine fear food gas or The new refined language butchers the hand to burn not the mixing machine machine fear food Steamed bread temperament depending on where I made my line cuts.

...I don't think ither of these is an improvement. Perhaps the whole statement is a lament about simplified Chinese. Perhaps I should stop wasting my time now and wait for someone who can actually read Chinese.
Date: 2007-06-18 10:21 pm (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
None of the above! It refers to having your mobile phone (手機 or "hand machine"; in Cantonese slang also 大哥大 or "elder brother") stolen and expensive calls charged to the account.

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 11:32 am
Powered by Dreamwidth Studios