şüpheli görüyor looks more like "it looks doubtful" than "it seems" and beni is a direct object where I would expect a dative one. "It seems to me" I would translate as bana görünüyor or bana gözüküyor. If you use that, I don't see that you need bence as well.
I'm not sure saksı is the word you want for "pot"; it means "flower pot", not "cooking pot", which would be kap. I'm also not sure what bir is doing in front of kazan rather than dağgelinciği.
For "eyeing suspiciously", I would probably go with şüpheyle bakmak "look at with doubt", i.e. beni şüpheyle bakan bir dağgelinciği "a ferret looking at me with suspicion".
no subject
Date: 2007-03-06 06:45 pm (UTC)I'm not sure saksı is the word you want for "pot"; it means "flower pot", not "cooking pot", which would be kap. I'm also not sure what bir is doing in front of kazan rather than dağgelinciği.
For "eyeing suspiciously", I would probably go with şüpheyle bakmak "look at with doubt", i.e. beni şüpheyle bakan bir dağgelinciği "a ferret looking at me with suspicion".