May. 28th, 2009 04:10 pm
Język teraza
Though I haven't made much mention of it, I'm still leisurely making my way through the textbooks by Swan and Polakiewicz I acquired two weeks ago. Right now I'm up to lesson 11 in both. I would've posted earlier, but I guess there just isn't much surprising for me in either the Polish language (at one point or another, I've put time into learning Czech, Ukrainian, and Russian) or the books themselves, though there is a certain winsome cluelessness to the way Swan in particular makes a point of scrupulously providing both male and female alternatives for every grammatical form in every dialogue while doing nothing at all to mitigate the glaring sexism of the content. (Here, meet Pan Józef Kowalczyk. He's a rich manager who reads the sporting news every day. Now meet Pani Jolanta Szymanowska. She's a pretty secretary who harbours dreams of being a Hollywood star. Oh, the silly girl!) Polakiewicz is, if anything, worse on this score despite being published a full decade later.
But I'm definitely digging the passive agressiveness of the dialogues. You could page through dozens of similar texts without coming across any gems of veiled hostility comparable to:
Sadly, I may have missed out on a golden opportunity to practice what I've learned. My aforementioned Cubs-loving neighbour has a gloriously Polish surname, but that's hardly unusual in this city. Last weekend, however, he had some putative relatives over for a barbecue and I was 99% sure I heard two of them chatting po polsku. Unfortunately, Swan inexplicably waits until lesson 9 to introduce "Do you speak/know/understand Polish?" so I was deprived of my opening line. Oh, well. Być może raz jeszcze.
But I'm definitely digging the passive agressiveness of the dialogues. You could page through dozens of similar texts without coming across any gems of veiled hostility comparable to:
- Po co pytasz, skoro już wszystko wiesz? "Why are you asking as long as you already know everything?"
- Ostatnio ciągle jesteś (zmęczona/zmęczony). "Lately, you're constantly tired." [to someone "too tired to go to the concert today"]
- Znam (ja)/(go) od dieciństwa. (Ona)/(On) nie jest tak (miła)/(miły), jak się wydaje. "I've known her/him since childhood. She/he isn't as nice as it seems."
Sadly, I may have missed out on a golden opportunity to practice what I've learned. My aforementioned Cubs-loving neighbour has a gloriously Polish surname, but that's hardly unusual in this city. Last weekend, however, he had some putative relatives over for a barbecue and I was 99% sure I heard two of them chatting po polsku. Unfortunately, Swan inexplicably waits until lesson 9 to introduce "Do you speak/know/understand Polish?" so I was deprived of my opening line. Oh, well. Być może raz jeszcze.
Tags: