Nov. 17th, 2006 09:43 am
A dos metros bajo tierra
When I told
bunj that, thanks to its being rebroadcast on Bravo,
monshu and I were getting into the show Six Feet Under, he looked at me ruefully and said, "It will only break your heart." But the upside to getting into something after absolutely all of your other friends is that you can ask questions like this:
When should I stop watching in order to preserve maximum enjoyment?
Despite
bunj's comments, a sizable majority in a completely meaningless online poll seem to feel that it's never jumped the shark. But what do they know?
To give myself the illusion I was doing something more than just staying up too late wasting time watching television[*] last night, I put on the Spanish subtitles. Man, were they ridiculously bowdlerised! Any thoughts I had of increasing my feel for Hispanoamerican swearing evapourated the second or third time I saw "shit" glossed as basura ("rubbish"). Any time "fuck" was used with its literal meaning, it became hacer amor; expletives of all sorts were covered by ¡maldición!, just as almost any insulting epithet became maldito (with the exception of "faggot", of course).
It was interesting to see how they handled a Scrabble®-playing scene where Claire puts down H-E-L-L and her chirpy cousin modifies it to "HELLO". She ends up instead spelling the innocuous hila "spins", where it is transformed to hilar "to spin". And from an offhand comment of Nate's, I learned that Gomez Addams was rechristened "Homero", which is hilarious for some reason. (Although apparently this is only true in the Americas.)
New vocabulary: mañoso, chiflado, gracioso [en el sentido de "divertido"], aguafiestas, mensual [como nombre]
[*] And they say English doesn't have serial verbs! ¡Basura!
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
When should I stop watching in order to preserve maximum enjoyment?
Despite
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
To give myself the illusion I was doing something more than just staying up too late wasting time watching television[*] last night, I put on the Spanish subtitles. Man, were they ridiculously bowdlerised! Any thoughts I had of increasing my feel for Hispanoamerican swearing evapourated the second or third time I saw "shit" glossed as basura ("rubbish"). Any time "fuck" was used with its literal meaning, it became hacer amor; expletives of all sorts were covered by ¡maldición!, just as almost any insulting epithet became maldito (with the exception of "faggot", of course).
It was interesting to see how they handled a Scrabble®-playing scene where Claire puts down H-E-L-L and her chirpy cousin modifies it to "HELLO". She ends up instead spelling the innocuous hila "spins", where it is transformed to hilar "to spin". And from an offhand comment of Nate's, I learned that Gomez Addams was rechristened "Homero", which is hilarious for some reason. (Although apparently this is only true in the Americas.)
New vocabulary: mañoso, chiflado, gracioso [en el sentido de "divertido"], aguafiestas, mensual [como nombre]
[*] And they say English doesn't have serial verbs! ¡Basura!
Tags: