Passing by the foreign children's books shelf today, I noticed some new arrivals, including a text in Thai which is going to suck up a sizable chunk of time. (Whoever thinks English spelling is the worst ever has clearly never dealt with Southeast Asian orthographies.) There's one in a Turkic language of the former USSR. I'm curious how much sense it makes to those of you who have studied more Turkish than I have, so I'm including a whole short poem transliterated into a Latin script based on that of Anatolian Turkish.
Uramda cil qış yörepCan anyone name the language? And, more importantly, can anyone make sense of it?
Küpme tirgeş aşadım.
Ä xäzer cil mine qa--
Şäp maşina yasadım.
Älek tirgeş kenä alsam,
Xäzer büläklär alam,
Yarışlarda malaylarnı
Artta kaldırıp çabam.
Nindi maşina ul, diep
Dusqay, teñkägä timä,
Cildän citez maşinabız
Bula--cilkänlä köymä!
Tags: