muckefuck: (Default)
[personal profile] muckefuck
So there are four currents which conjoined to keep me up last night with the Thai dictionary:
  1. I pulled out my old notes on a fantasy land called the Empire of Tangor where the dominant language is astoundingly like Thai.
  2. [livejournal.com profile] welcomerain and I ate Thai on Sunday and she was asking me about Thai script and the names of various foods.
  3. Chef Jeff and I spent some time talking about Thai on Monday night and he gave me three tapes of Thai music and a book on Thai Buddhism.
  4. I did a book at work which is a chronicle of one of the Shan states.
Once again, I'll be happy if just a tenth of what I've picked up stays in my head longer than a month. From Jeff, I learned that the way to form diminutives in Thai is to prefix /lu:k/. I called him "/lu:kci@p/" and he nearly fell out of his chair. Turns out that the name "Jeab", in addition to meaning something like "Tiny", is a homophone for "cheep"--i.e., the sound a birdy makes. (Found that out by looking it up last night.) So /lu:kci@p/ isn't just "Little Jeff", it's also "chick" in the sense of "pullet". He told me his cat's name was [lUki] and I asked, "'Little what'?" before I realised that's just his pronunciation of "Lucky". Then I asked how to say "cat" and started calling "/lu:kmE:w/! /lu:kmE:w/!". More amusement.

BTW, [livejournal.com profile] welcomerain, he couldn't explain the name "Yentafo" (the bright red soup I ordered). The "tafo" apparently has nothing to do with tofu. He did ask me for my Chinese name, which I wrote down and he then transcribed into his "Cambodian". (He says that when you have bad handwriting in Thai, people say "You write Cambodian!" I explained we call that "chicken scratch", which then brings us full circle.)

From the book on the Shan state of Kengtung, I've learned some tantalising snatches of Thai historical phonology. For starters, Jeff--who's read some of the history and says it's very sad--calls it /chi@NtuN/--that is, he pronounces the first syllable like that of Chiangmai or Chiangrai (cities in northern Thailand). This points to a palatalisation (/k/ -> /c/) and diphthongisation (/e/ -> /i@/) at some point in the evolution of modern Thai. The latter affects the other mid vowels, too. Shan for "garden" is /so:n/, Thai has /suan/. (Like to order "suan tong" at Snail? Its name means "golden garden", i.e. vegetable tempura.) Shan for "kingdom" is /mo-N/, Thai has /mu-aN/. (Cf. Mu'ang Thai, the colloquial name of Thailand.)

Blabbityblah. I spent hours last night looking for evidence of other historical changes, trying to spot Pali loanwords in modern Thai. It's fun! Addictive, even! Say the word, Buddhologists, and I give you a list to puzzle out for yourself. (Typical sample: Buddha = /phu:t(tha:)/.) Of course, none of this would've captured me as it did if I weren't frustrated with the house and worried about my upcoming trip. There's no more comfortable place to be at those times than deep in my reference books, coming up only for a nibble or a bathroom break.
Date: 2003-10-10 06:57 am (UTC)

From: [identity profile] muckefuck.livejournal.com
Thing is, phở is a Vietnamese word, not a Thai one. Of course, it's possible the name means "Thai version of Vietnamese noodle soup", but I would've expected Jeff to know that.

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

December 2025

S M T W T F S
 123456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 12:09 am
Powered by Dreamwidth Studios