- das Rindernierenfett
- het nierenvet
- el sebo, la grasa de pella
- el sèu
- la graisse de rognon
- y siwed, y gwêr eidion
- an gheir
- łój
- 쇠기름
- 板油 bǎnyóu
Notes: 3, 4. Since suet is not much used in Mediterranean cookery, derivatives of Latin
sebum apply primarily (solely in the case of French
suif, Italian
sego, etc.) to tallow, a product derived from suet by rendering. For clarification, one could add the qualification "raw", i.e.
sebo crudo,
sèu cru, etc.
monshu was content to buy canned mincemeat for the pie we're taking to Thanksgiving dinner, but I browbeat him with the fact that everything else at the table would be scratch made until he agreed to make his own. Yes, Gwyn, he did use suet. We suspected this might be a little troublesome to find, and it was, partly because he insisted on seeking it at a chain supermarket first instead of taking my advice and going directly to the meat counter at Devon. But that was only half the battle, since he ran smack into a language barrier with the chiefly Spanish-speaking staff. Eventually a translator was found and negotiated the sale, concluding with, "We haven't sold any of that since...it's been ages!"
no subject
no subject
no subject
no subject
What is up with Bacalao/Cabillaud/Kabeljauw? Who was it that consistently got it wrong? It's like Sparrowgrass suddenly making it into standard English.
no subject
no subject
no subject