Date: 2007-11-13 12:41 am (UTC)
Literally, yes, but it has a variety of slang meanings such as "bad blood", "bad luck", "bad faith", "bad mood", and so on. Here's how it appears in context: Teníamos tanta cosas en común que se decía de mala leche que éramos hijos de un mismo padre[.] "We had so many things in common that it was said with ill intent that we were sons of the same father." This gives me the impression that this scurrilous talk is tantamount to calling him and his friends bastards. A few pages later he uses the opposite, dec[ir] de buena leche, to indicate that an apparently catty remark about a painter is actually not meant as an insult at all.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 02:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios