Date: 2007-03-05 04:35 pm (UTC)
The usual Catalan equivalent of sacar is treure, but I've seen relatively few instances of treure fotos for fer fotos and I suspect them to be transference errors. The usual meaning of treure fotos would be "remove fotos [from something, e.g. a box, a file, a room, etc.]".

Similarly, tomar fotos would correspond to prendre fotos. Again, I see this seldom and it appears to be influenced by French usage. The usual meaning of prendre fotos would be "take fotos [e.g. along, from off the floor, etc.]".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 12:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios