Feb. 21st, 2013

muckefuck: (zhongkui)
  1. die Quittung
  2. het ontvangsbewijs, de kwitantie
  3. el recibo
  4. el rebut
  5. le reçu, le récépissé
  6. y rysait
  7. an admháil
  8. paragon
  9. 영수증 (領收證)
  10. 發票 fāpiào
  11. 領収書 りょうしゅうしょ
Notes: At the Mexican restaurant the other day, I needed to ask for my receipt and I was going to use Spanish except that I wasn't sure I had the right word. Sure enough I didn't: I would've used receta, which is etymologically cognate, but means only "recipe" or "prescription". I imagine they're accustomed enough to Spanglish there that they'd have understood me anyway, but what's the point of using bad Spanish when you've good English?

I did switch to Spanish earlier when the counterman didn't understand my question about "hot beverages". Although he understood me readily, he only responded in English. A few moments later, a dark-haired, dark-eyed, swarthy customer came in and was immediately addressed in Spanish--which he apparently didn't understand. The counterman seemed to forget this a few minutes later, and tried speaking Spanish to him again. I call this the "Güero Effect". How can a blue-eyed fair-haired dude like me possibly speak decent Spanish?

Profile

muckefuck: (Default)
muckefuck

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
121314 15161718
192021 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 12:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios