Mar. 29th, 2011 09:19 am
Down low in Wexford
Finished with Tóibín, moved on to Bowen. Just read a passage where the maid informed the young lady of the household that the mistress has been snooping in her room while she was out. "She said to me this morning, did I not find it difficult dusting with all that mess about. Your bears' party, she meant[.]" For a few glorious pages, I thought I'd stumbled across a delightful late-Victorian idiom for "shambles", but sadly the collection of carved bears in her bedroom is very literal.
Both the Tóibín novels were rather similar, being set in and around Wexford, particularly the seaside town of Cush (where Tóibín's family apparently had a holiday cottage). One can't help but be struck by the frequency of placenames terminating in -low--Tullow, Carlow, Arklow, Wicklow. (Also, with slightly different spelling, Curracloe.) Makes one wonder if we aren't looking at a common formant.
The area is known for its long history of Germanic settlement (both Viking and "Old English") so I thought at first this might be the same element one sees in such names as Gütersloh, Oslo, and Waterloo, a cognate of English lea. But that is true for only one of the cases, Wicklow (i.e. Wykinglo "Viking lea"). Arklow is also a Germanic name, but the second element is apparently lág "low [place]". The other toponyms seem to owe their forms to a local Leinster pronunciation of -ach. Carlow is an anglicisation of Ceatharlach (from ceathra "cattle"), Tullow of Tulach ("mound"). And Curracloe is off on its own (Currach Cló "marsh of the impression").
In contrast, the Viking towns have completely unrelated names in Irish. Wicklow is Cill Mhantáin "church of Mantán ['toothless']", which has spawned a charming story about one of St Patrick's followers losing a tooth in a brawl with pagans there and then returning to found a church. And Arklow An tInbhear Mór "The Big Estuary", historically anglicised as "Invermore". Similarly, the town of Wexford (Veisafjǫrðr "Mudflatsfirth") carries the more romantic name of Loch Garman, supposedly in memory of a young man drowned on the flats by an enchantress. Maybe he was looking for his teeth?
Both the Tóibín novels were rather similar, being set in and around Wexford, particularly the seaside town of Cush (where Tóibín's family apparently had a holiday cottage). One can't help but be struck by the frequency of placenames terminating in -low--Tullow, Carlow, Arklow, Wicklow. (Also, with slightly different spelling, Curracloe.) Makes one wonder if we aren't looking at a common formant.
The area is known for its long history of Germanic settlement (both Viking and "Old English") so I thought at first this might be the same element one sees in such names as Gütersloh, Oslo, and Waterloo, a cognate of English lea. But that is true for only one of the cases, Wicklow (i.e. Wykinglo "Viking lea"). Arklow is also a Germanic name, but the second element is apparently lág "low [place]". The other toponyms seem to owe their forms to a local Leinster pronunciation of -ach. Carlow is an anglicisation of Ceatharlach (from ceathra "cattle"), Tullow of Tulach ("mound"). And Curracloe is off on its own (Currach Cló "marsh of the impression").
In contrast, the Viking towns have completely unrelated names in Irish. Wicklow is Cill Mhantáin "church of Mantán ['toothless']", which has spawned a charming story about one of St Patrick's followers losing a tooth in a brawl with pagans there and then returning to found a church. And Arklow An tInbhear Mór "The Big Estuary", historically anglicised as "Invermore". Similarly, the town of Wexford (Veisafjǫrðr "Mudflatsfirth") carries the more romantic name of Loch Garman, supposedly in memory of a young man drowned on the flats by an enchantress. Maybe he was looking for his teeth?