Oct. 24th, 2008 12:40 pm
Osage month names
hąpa scece "days lengthen"
mii ḳ'odsi "solitary moon"
mii ḳ'odsi ðįke "moon of idle days"
iwabi/wa-a-bi "planting" (Kanza wabe)
hiuwathixtha žuucapi "sensitive plant reddens" / hlaaska žįka c'eðe "small flowers die"
hcetoka mąnąɣapi/gishĩbi "bulls rut/fatten"
hce ki-the-xa-bi "buffalo rut"
hlaazipi
htą mii hpąnalee kše "fall moon first go-back" / tõ mi pa ho gthe kshe / hlaazi broka içi / tabi çpabi "does crouch"
htaa kithixabi "deer rut"
htaa he paaxǫpi "deer shed horns" / mihka kithixabi "raccoons rut"
wasape weetaðapi "bears ?"
KANZA MONTHS
mii ḳ'odsi "solitary moon"
mii ḳ'odsi ðįke "moon of idle days"
iwabi/wa-a-bi "planting" (Kanza wabe)
hiuwathixtha žuucapi "sensitive plant reddens" / hlaaska žįka c'eðe "small flowers die"
hcetoka mąnąɣapi/gishĩbi "bulls rut/fatten"
hce ki-the-xa-bi "buffalo rut"
hlaazipi
htą mii hpąnalee kše "fall moon first go-back" / tõ mi pa ho gthe kshe / hlaazi broka içi / tabi çpabi "does crouch"
htaa kithixabi "deer rut"
htaa he paaxǫpi "deer shed horns" / mihka kithixabi "raccoons rut"
wasape weetaðapi "bears ?"
KANZA MONTHS
- miⁿok’aⁿ yíⁿge "month for nothing"
- míⁿk’ozhi "not useful"
- hoⁿba oscéje "long days"
- wábe "planting time"
- wawék’acbe "month for acting or working"
- cedóⁿga maⁿnaⁿghabe "month when buffalo rut"
- cedóⁿga kúyughabe "month when buffalo mate"
- ta he baxóⁿbe "month when deer shed horns"
- ophaⁿ kúyughabe "month when elks mate"
- ta kúyughabe "month when deer mate"
- óphaⁿ zhodabe "months when elks puff/snort"
- wasábe zhodabe "months when bears puff/snort"
Tags: