Jan. 14th, 2008 10:04 am
Further exercises in translation
I'm going to try to salvage some rags of respectability after that previous post by pointing out that translation challenges like this are something I do all the time, and they're rarely obscene or vulgar. I'll think of a clause or phrase--often a song lyric or title--and then force myself to translate it in my head into every language I think I can. Only after I've done that do I go to my dictionaries and try to look up words I realise I don't know.
For instance, the other night I was thinking of Let the dead bury their dead and tried to do it into various languages. I didn't know at the time that it was a Biblical quote (Luke 9:60), but this gives me a terrific opportunity to check my work. (I'll hide the canonical versions in case anyone else wants to have a go.)
Irish: "Lig na mairbh a mairbh d'adhlacadh." ( Read more... )
German: "Lass die Toten ihre Toten begraben." ( Read more... )
Catalan: "Deixa els morts interrar els seus morts." ( Read more... )
Can't do Welsh, since I don't know the word for "bury". And I've been worthless for Chinese since I got back from China. It hurts my poor brain just to think of Chinese words and I'm not sure if 埋 is Standard Chinese or just Cantonese. (I only know it because of the slang expression 埋單 máidān "bury [the] slip", i.e. "pay the check".) I'd venture the Dutch if I didn't have Dutch-speakers reading this journal who are such nice people they should be spared further pain.
( Correct Chinese here, FYI. Welsh in comments. )
For instance, the other night I was thinking of Let the dead bury their dead and tried to do it into various languages. I didn't know at the time that it was a Biblical quote (Luke 9:60), but this gives me a terrific opportunity to check my work. (I'll hide the canonical versions in case anyone else wants to have a go.)
Irish: "Lig na mairbh a mairbh d'adhlacadh." ( Read more... )
German: "Lass die Toten ihre Toten begraben." ( Read more... )
Catalan: "Deixa els morts interrar els seus morts." ( Read more... )
Can't do Welsh, since I don't know the word for "bury". And I've been worthless for Chinese since I got back from China. It hurts my poor brain just to think of Chinese words and I'm not sure if 埋 is Standard Chinese or just Cantonese. (I only know it because of the slang expression 埋單 máidān "bury [the] slip", i.e. "pay the check".) I'd venture the Dutch if I didn't have Dutch-speakers reading this journal who are such nice people they should be spared further pain.
( Correct Chinese here, FYI. Welsh in comments. )
Tags: