Dec. 27th, 2007 11:45 am
Ó hEithir excerpt: An gramafón
I was reading this bit on the train last night coming back from the airport and it made me think of poor
alcippe and her woes. The rest of you might enjoy a glimpse at what I've been reading so diligently for the past month.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Tar éis an dinnéir, nuair a bhíodh an bord glanta agus na soithigh nite, thugadh mo mháthair anuas an gramafón agus sheinneadh plátaí ceoil. Ceann é ab éigean a thochras le lámh miotail a sháití isteach ina thaobh. Níor mhór a bheith thar a bheith cúramach gan an iomarca stró a chur ar an dtuailm agus é a briseadh. Tharla sin, Nollaig amháin, de bharr m'easpa taithí féin ar theannas na tuailme a bhrath. Chas mé an lámh babhta rómhinic agus d'airigh mé rud éigin ag tabhairt uaidh. Ansin, b'fhéidir an lámh a chasadh le do laidhricín agus b'in deireadh le ceol na Nollag an bhliain áirithe sin.Good luck with your gramophone spring! Here's hoping you don't have to send it clear across the country to get it fixed!
After dinner, when the table was cleared and the dishes washed, my mother would take down the gramophone and play records. It was one that had to be wound with a metal arm that would be stuck into its side. It was extremely important to be careful not to put too much tension on the spring and break it. That happened once Christmas due to my own lack of experience sensing the tension of the spring. I turned the arm one time too many and heard something give way. Then it was possible to turn the arm with the little finger and that was the end of Christmas music that particular year.
Cé nach raibh milleán ag éinne orm i dtaobh na timpiste bhí milleán mór agam orm féin. Feicim fós na boscaí plátaí ceoil a bhí tugtha anuas as an gcófra ina gcoinnítí iad, ina luí balbh ar an mbord de bharr mo chiotaíle. Níos measa fós, b'éigean an t-inneall a bhaint amach as an ngramafón, é a chur i mbosca agus é a sheoladh go Gaillimh le tuailm nua a fheistiú ann.
Although no one blamed me for the accident, I blamed myself a lot for it. I still see the boxes of records taken down from the cupboard in which they were kept lying mute on the table due to my cack-handedness. Even worse, it was necessary to take the motor out of the gramaphone, put it in a box, and send it to Galway to have the new spring installed.
Agus ar fhaitíos nach raibh sin sách dona, tháinig litir ar ais as Gaillimh ag rá gurbh éigean an t-inneall a chur go Baile Átha Cliath mar nach raibh aon scil acu féin in inneall den déantús áirithe sin. Nuair a shroich sé ar ais, tar éis a thurais trasna na hÉireann, bhí an tuailm nua chomh righin sin agus go raibh faitíos orm go raibh sé ar tí briseadh arís faoi mo lámh. Thóg sé píosa fada orm an ceann ab fhearr a fháil ar m'fhaitíos roimh an ngramafón. Bhí dúil mhór i gceol ag mo mháthair agus thosaigh sí ag bailiú plátaí ceoil le linn di a bheith ina múinteoir óg i mBéal Feirste, le linn an chéad chogaidh mhóir.
And if that wasn't bad enough, a letter came back from Galway saying it was necessary to send the motor to Dublin as they themselves weren't skilled with motors of that design. When it returned from its journey across Ireland, the new spring was so stiff that I was afraid that it was about to break again under my hand. It took me a long time to overcome my fear of the gramophone. My mother had a great fondness for music and had begun collecting records while she was a young teacher in Belfast, during the First World War. (An Nollaig thiar, pp. 61-2; my [crappy] translation.)