Mar. 31st, 2006 10:47 am
Our kick-ass set-up
Little did I know when I wrote it how well the entry on verb-noun compounds in Romance would be received; even less did I foresee the strange turns of some of the comment threads. One of these ended up with my rash assertion that, when it comes to English, homey don't play dat game. Of course, a couple days go by and I find myself musing about the exceptions.
English may be very strongly head-final when it comes to noun phrases, but with verb phrases, it's just as strongly head-initial. That is, we expect our complements (objects, predicate nouns, etc.) to come after the conjugated verb. So, when it comes to making nouns out of verb phrases, there is a conflict between the ordering we prefer for VPs and the one we prefer for NPs. For compound nouns, as I pointed out before, this overwhelmingly resolves in favour of the NP ordering, e.g.: stomp a buzz -> buzz-stomp, tease a cock -> cocktease.
But it wouldn't be English without a significant class of exceptions, would it?
English has rather a large store of so-called "phrasal verbs", words which consist of a simple verb followed by a verbal particle like "up", "out", or "with". These particles are considered another type of verbal complement. Since they're almost all identical in form to common prepositions, it can be difficult at times to distinguish phrasal verbs from combinations of verb + prepositional phrase. Consider:
We ran out of the houses.
Only context can disambiguate a sentence like this:
We heard an explosion on the water, so we ran out of the houses and onto the beach.
We were playing Monopoly® and we ran out of the houses so we had to use pistachios.
But we don't need to worry about thiswhen talking about nominal derivations, since--AFAICT--these can only be made from true phrasal verbs. (That was rash; just watch me get myself in trouble again.)
Phrasal verbs are hardly unique to English. They're a common Germanic inheritance. But this doesn't mean our Continental cousins deal with them in the same way. Consider German: Like us, when they break something up, they brechen etwas auf. However, they end up with something that is aufgebrochen, not broken-up. And--arriving at my theme--the action is an Aufbruch, not a break-up. If we followed the same rules with phrasal verbs as we did with others, we'd have an *upbreak, just like a jailbreak or a page break.
Of course, we're not entirely consistent. We have outbreaks as well as breakouts (though note the difference in meaning: We don't have breakouts of disease or outbreaks from prison), but no *inbreaks, *downbreaks, *throughbreaks or *awaybreaking republics. Overall, verb + particle = adjective/noun is the way to go. (And, incidentally, it's a way where the Romance languages can't follow.)
English may be very strongly head-final when it comes to noun phrases, but with verb phrases, it's just as strongly head-initial. That is, we expect our complements (objects, predicate nouns, etc.) to come after the conjugated verb. So, when it comes to making nouns out of verb phrases, there is a conflict between the ordering we prefer for VPs and the one we prefer for NPs. For compound nouns, as I pointed out before, this overwhelmingly resolves in favour of the NP ordering, e.g.: stomp a buzz -> buzz-stomp, tease a cock -> cocktease.
But it wouldn't be English without a significant class of exceptions, would it?
English has rather a large store of so-called "phrasal verbs", words which consist of a simple verb followed by a verbal particle like "up", "out", or "with". These particles are considered another type of verbal complement. Since they're almost all identical in form to common prepositions, it can be difficult at times to distinguish phrasal verbs from combinations of verb + prepositional phrase. Consider:
We ran out of the houses.
Only context can disambiguate a sentence like this:
We heard an explosion on the water, so we ran out of the houses and onto the beach.
We were playing Monopoly® and we ran out of the houses so we had to use pistachios.
But we don't need to worry about thiswhen talking about nominal derivations, since--AFAICT--these can only be made from true phrasal verbs. (That was rash; just watch me get myself in trouble again.)
Phrasal verbs are hardly unique to English. They're a common Germanic inheritance. But this doesn't mean our Continental cousins deal with them in the same way. Consider German: Like us, when they break something up, they brechen etwas auf. However, they end up with something that is aufgebrochen, not broken-up. And--arriving at my theme--the action is an Aufbruch, not a break-up. If we followed the same rules with phrasal verbs as we did with others, we'd have an *upbreak, just like a jailbreak or a page break.
Of course, we're not entirely consistent. We have outbreaks as well as breakouts (though note the difference in meaning: We don't have breakouts of disease or outbreaks from prison), but no *inbreaks, *downbreaks, *throughbreaks or *awaybreaking republics. Overall, verb + particle = adjective/noun is the way to go. (And, incidentally, it's a way where the Romance languages can't follow.)
Tags: