i think you're right that "rose" must be misspelled since the online italian-english dictionary came up with zip.
using various search engines, "cotto rose" does come up with some hits, including a couple that uses it as a type of color or design (in reference to tile!). there was also an italian restaurant that used the same phrase for a fish course: Pavé di tonno cotto rosé al lardo d'Arnad".
maybe it's a pear that's cooked a certain kind of red or pink?
Re: Objections, your honour!
Date: 2003-12-29 11:47 am (UTC)using various search engines, "cotto rose" does come up with some hits, including a couple that uses it as a type of color or design (in reference to tile!). there was also an italian restaurant that used the same phrase for a fish course: Pavé di tonno cotto rosé al lardo d'Arnad".
maybe it's a pear that's cooked a certain kind of red or pink?