Notes:Ceapóg cearbhais [cə'po:g cə'ɾˠu:ʃ] is my favourite phrase in Irish right now. So much so I'm considering planting some caraway out back so I'll have cause to use it for the rest of the year.
And if you remember a little about Catalan dialectology, you'll remember a now touristic town called Salou, which comes from S'Alou, using the extinct in Catalonia yet surviving in the Ballearics "article salat"
In Spanish we also use "terreno". Since most of my parents generation came from agricultural areas in Spain and inmigrated into cities, they all missed having a small piece of land to plant some vegetables and possibly build a house someday. This resulted in lots of illegal estates all around which lack municipal services (but pay taxes, go figure). Anyway, what we usually call that is "ir a pasar el fin de semana al terreno", although it would be always structured in "parcelas". There's also a verb called "parcelar"
Although correct, I don't think I'd every use the diminutive on grondstuk. I'm more likely to refer to a plot as een stuk grond anyway, and I'd definitely use the diminutive there: een stukje grond.
Also, when talking about a piece of land I'm more likely to build on rather than farm, I'd probably call it een perceel. I think that word actually has a legal definition in Dutch, but I've definitely heard it used informally.
no subject
no subject
And if you remember a little about Catalan dialectology, you'll remember a now touristic town called Salou, which comes from S'Alou, using the extinct in Catalonia yet surviving in the Ballearics "article salat"
In Spanish we also use "terreno". Since most of my parents generation came from agricultural areas in Spain and inmigrated into cities, they all missed having a small piece of land to plant some vegetables and possibly build a house someday. This resulted in lots of illegal estates all around which lack municipal services (but pay taxes, go figure). Anyway, what we usually call that is "ir a pasar el fin de semana al terreno", although it would be always structured in "parcelas". There's also a verb called "parcelar"
no subject
no subject