muckefuck: (zhongkui)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2014-05-19 09:43 pm
Entry tags:

WotD: fire drill

  1. die Brandschutzübung
  2. de ontruimingsoefening
  3. el simulacro de incendio
  4. el simulacre d'incendi
  5. l'exercice d'incendie
  6. an druil dóiteáin
  7. yr ymaferiad tân
  8. ćwiczenia przeciwpożarowe
  9. 소방연습 (消防練習)
  10. 消防演習 xiāofángyǎnxí
  11. 避難訓練 (ひなんくんれん)
Notes: I suspected this was coming. At the security refresher last week, I joked that Facilities was only waiting for better weather since they know there would've been hell to pay had they staged a drill with two feet of snow on the ground and below-zero wind chills. As it happened, the weather could hardly have been nicer. In fact, the only complaint I heard was that it was all over too quickly.

[identity profile] stiobhan.livejournal.com 2014-05-20 06:20 am (UTC)(link)
The Japanese term is more general than "fire drill" -- more like "evacuation drill" -- and it's applicable for earthquakes, typhoons, floods, you name it. A word that specifically means fire drill is 防火訓練.

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2014-05-20 03:23 pm (UTC)(link)
A couple of the terms have that meaning because it looked like the terms for "fire drill" referred to the actions of firefighters, whereas in popular American usage, "fire drill" almost always references the actions of those working/living in the building. That is to say, it's an evacuation drill in everything but name.

[identity profile] stiobhan.livejournal.com 2014-05-21 01:52 am (UTC)(link)
消火訓練 in Japanese does refer to the firefighting action you describe (Google Image search confirms), and I wondered if that might be the case for the Korean and Chinese as well.

Then there's also the 火起こし錐 fire drill. :-P