muckefuck: (Default)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2011-03-02 09:57 am

Thwarted aspirations

For a while now I've been wondering about the existence of [h] in Cajun French. Not h, mind you--all varieties of French have that. (Except creoles, I suppose.) No, an honest-to-goodness h sound like what we have in English. In some cases, it could've been borrowed from English. Even a "native" word like halle could've been reshaped to [hal] under English influence. But what to make of it in words like hache and--particularly--haut?

Then last week, in a discussion of shallow vs. deep orthographies, I came across this extraordinary claim:
in French...the "h" is no longer an aspirated H as in "la haine" which is mostly pronounced "la aine"; 20 years ago you could heard it pronounced "haine" with an aspirated H by a few educated old people and 40/50 years ago "Haine" was spoken quite often by everyone.
It's been quite some time now since I've done any reading on the phonological history of French, but my recollection was that /h/ had been lost from the standard language quite a long time ago--certainly before living memory. A bit of online research turned up this passage from description of Missouri French published in 1941:
So-called Aspirate H

As early as the sixteenth century Scaglier considered [h] inelegant because many people gave it, he said, too harsh a pronunciation. [h] disappeared from Standard French some time at the end of the seventeenth century. To-day in France it is heard only on the edge of the Germanic domain and along a part of the Norman coast. In America, it has survived in the province of Quebec, the Maritime provinces, Missouri, and Louisiana, where it is commonly heard in words such as hache [haʃ], haut [ho], haine [hɛn], hetre [hɛːtr], haïr [haiːr]. In Missouri, a parasitic [h] is often prefixed to the pronoun elle and the adverb ensemble, which are then pronounced [hɛl] and [hɑ̃sɑː̃b].
I'm not sure where in France the author of the claim above is from, but when I posted this to a discussion in another linguistics forum, a poster from Brittany confirmed that he had friends in their 30s with [h] in these and other words.

This still left one little mystery: the [h] in haut. After all, this is a descendant of Latin altus. A spelling pronunciation is, I think, out of the question, since the populations which preserve it are--historically speaking--notoriously undereducated. Another "parasitic [h]" like in the Missouri French words? No, according to French lexicographers, this peculiarity goes back to the earliest days of French. Quoth the Robert: "du latin altus, croisé avec le francique hôh, mot germanique à l'origine de l'allemand hoch et de l'anglais high." So there you have it: It's a little bastard, just like the French language in general!

[identity profile] moominmolly.livejournal.com 2011-03-02 04:01 pm (UTC)(link)
Yes, it is definitely common enough in Brittany that I've heard it, and not just among the oldsters.

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2011-03-02 04:24 pm (UTC)(link)
What else is unusual about the French there that you never told me about?

[identity profile] moominmolly.livejournal.com 2011-03-02 04:31 pm (UTC)(link)
Ha! Hm, let me think. They roll their Rs? Their vowels are funny, but on that score they've got nothing on the Marseillaise.
Edited 2011-03-02 16:34 (UTC)

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2011-03-02 04:34 pm (UTC)(link)
What about vowels? Do they preserve final e, like in the Midi? (I just found out that in Belgian French, -ée is pronounced with a longer vowel than . Wacky!)

[identity profile] moominmolly.livejournal.com 2011-03-02 04:41 pm (UTC)(link)
Let me go home and listen to my recordings tonight and I'll tell you more. If only I had a dictaphone-to-MP3 conversion setup!

Oh, another unusual thing is that Breton itself has an accent on the next-to-last syllable, some Breton French speakers don't always accentuate on the last syllable (sometimes even on the first syllable of a two-syllable word). Also, I think that their emphasis wanders around more in general.

[identity profile] moominmolly.livejournal.com 2011-03-02 05:03 pm (UTC)(link)
Also, re Belgian French - that is TOTALLY wacky!

[identity profile] wwidsith.livejournal.com 2011-03-02 07:16 pm (UTC)(link)

a poster from Brittany confirmed that he had friends in their 30s with [h] in these and other words

I am blown away by this (and your previous commenter), not least because Brittany is an area of France I know quite well and have visited more than a dozen times, but I have NEVER noticed this.

Even more annoying is that I have seven books on French linguistics, including three specifically about pronunciation, and nowhere can I find any discussion of this phenomenon!

[identity profile] tisoi.livejournal.com 2011-03-03 05:15 am (UTC)(link)
According to a book about Canadian French written by Sinclair Robinson, it exists in certain varieties of Canadian French. I am not sure which. I've asked people from Montreal to pronounce "la hache" and I didn't hear it.