muckefuck: (Default)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2009-05-20 12:45 pm
Entry tags:

WotD: white noise

  1. das weisse Rauschen
  2. de witte ruis
  3. el ruido blanco
  4. el soroll blanc
  5. le bruit blanc
  6. y sŵn gwyn
  7. an torann bán
  8. 백색 소음 (白色 소음)
  9. 白雜訊 báizáxùn
Notes: While searching for the German term, I came across the interest-piquing translation "pseudo-noise [tech.] das Pseudozufallsrauschen". "Pseudo-noise" here seems to be a shortening of "pseudo-random noise". If I were more ambitious, I'd hunt down translations for that.

[identity profile] anicca-anicca.livejournal.com 2009-05-21 11:39 am (UTC)(link)
Den Ausdruck "das weiße Rauschen" ist nicht gebräuchlich und drückt für mich auch nicht das Gleiche aus wie "white noise". Es war ein Filmtitel, der beschreiben sollte, was im Kopf des schizophrenen Charakters vorgeht, in einem anderen Zusammenhang habe ich es zumindest noch nicht gehört.
"White noise" ist ein sehr griffiger Ausdruck, für den es leider keine optimale Entsprechung im Deutschen gibt, finde ich. "Rauschen" kann man sagen, oder "Hintergrundgeräusche" aber "white noise" ist plastischer.

[identity profile] itchwoot.livejournal.com 2009-05-21 11:30 pm (UTC)(link)
Sehe ich ähnlich. Außerhalb von wissenschaftlichen Zusammenhängen verwendet niemand den Begriff "weißes Rauschen". Ich würde sogar sagen, dass die wenigsten Menschen etwas damit anfangen können. "White noise" habe ich bedeutend häufiger gehört.