muckefuck: (Default)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2008-12-12 10:45 pm
Entry tags:

WotD: shutter

  1. der Fensterladen, der Klappladen
  2. het blind
  3. la contraventana
  4. el finestró, el porticó
  5. le volet
  6. y caead
  7. an chomhla (fuinneoga)
  8. 덧문 (덧門), 겉창 (겉窓)
  9. 窗板 chuāngbǎn

[identity profile] lhn.livejournal.com 2008-12-13 07:00 am (UTC)(link)
Do other languages tend to use the same word for the shutter on a camera?

[identity profile] itchwoot.livejournal.com 2008-12-13 10:39 am (UTC)(link)
Interessantes Wort. Fenster- oder Klappläden gibt es hier eigentlich recht selten, die findet man eher an älteren Gebäuden. Ich würde da spontan an Fachwerkhäuser, Holzhütten oder ähnliches denken.

Die meisten Häuser in Deutschland haben heute eigentlich Rollläden. Ich hab gerade nachgesehen, bei dict.leo.org wird das neben "shutter" auch mit "roller blind" oder "rolling shutter" übersetzt, wobei ersteres aber offenbar diese hängenden Dinger an der Innenseite sind, die lediglich das Licht aussperren, aber keinerlei dämmende Eigenschaften haben. Und wenn ich bei der Google-Bildersuche nach "rolling shutter" suche, bekomme ich nur diese riesigen Teile aus dem Industriegebrauch angezeigt. Offenbar sind wir die einzigen, die das zum Privatgebrauch einsetzen...? ;) Naja, ist ja auch je nach Klima nicht in allen Ländern notwendig.
ext_78: A picture of a plush animal. It looks a bit like a cross between a duck and a platypus. (Default)

[identity profile] pne.livejournal.com 2008-12-13 02:24 pm (UTC)(link)
I would have expected Korean to use the traditional character 窗 instead of the Japanese simplified character 窓. Or does Korean use some simplified characters, too? (ISTR reading something about Korean simplifications somewhere but don't remember details.)