muckefuck: (Default)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2008-12-19 09:58 pm
Entry tags:

Inquiet i bellugadís

My new favourite word is bellugadís. Given the sad state of my memory banks, I'm not sure if it's a word I once knew and let evaporate from the sponge or a truly new discovery. For all of my languages, there is a solid core of words that are in my active vocabulary or at least the brighter areas of my passive vocabulary. Surrounding them is a vast expanse of darkness shrouding thousands of words and expressions that I've never learned. And then there at the border is a wide penumbra of words that are only somewhat familiar. Most likely, I came across them a few times in texts here and there. Context gave me a vague grasp of their meaning, so I never bothered to look them up; I can recognise them, but I can't define them.

In any case, what brought this gem in from either the inner or the outer darkness is reading the short stories of Martínez Ferrando, an early 20th-century author from Valencia. He's very fond of bellugar and its derivatives--at least, if it was used as much by other authors like Pere Calders or Mercè Rodoreda, I'm sure it would've stuck. In origin, it's a metathesised variant of bullegar from Vulgar Latin *bullicare "bubble" and has the basic meaning of "move about". (French bouger is a cognate.) Bellugadís is a derived adjective meaning "always moving about". When I first read it, I thought it meant "making noise", probably because of a subconscious association with German bellen. And, of course, interference from English causes me to associate it with whales and caviar, even though it's pronounced quite different. The ll is palatal consonant as in Spanish, which triggers an association with Catalan bell "beautiful". All in all, quite a rich little web of meaning.

[identity profile] gorkabear.livejournal.com 2008-12-20 01:43 pm (UTC)(link)
A mi em deien que era molt bellugadís, quan era petit :)

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2008-12-20 05:49 pm (UTC)(link)
Aquest mot sona tan millor a l'orella que "jumpy" o "squirmy"! Altra paraula que usar li agrada molt a En Martínez Ferrando és "mandrosament", que em sembla tan més plaent que "peresament", per no parlar de "gandulament".

[identity profile] gorkabear.livejournal.com 2008-12-21 02:04 am (UTC)(link)
Sí, de fet utilitzem més "mandra" i les seves variants que no pas altres. Mandra no té cap connotació negativa i és fins i tot simpàtic.

Ja saps, bellugadís i mandrós :)

[identity profile] richardthinks.livejournal.com 2008-12-20 04:11 pm (UTC)(link)
interference from English causes me to associate it with whales and caviar,
you've never studied Russian?

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2008-12-20 05:56 pm (UTC)(link)
Not really. Several years back, my older brother was struggling not to lose his college Russian, and I learned a bit to help him study. But it's not a language I've ever felt drawn to. What does it mean in Russian?

[identity profile] richardthinks.livejournal.com 2008-12-20 08:27 pm (UTC)(link)
beluga is from the Russian "beli" meaning white, isn't it? Of course, it's also an English word - I was just surprised to see you refer to the two sea creatures and not the linking concept.