muckefuck: (Default)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2011-08-26 08:45 am
Entry tags:

Spanglish of the Day

Window sign in a grocery on the way home: FROZEN FOODS / COMIDA FRISADA.

In Academy Spanish, frisar is an obscure term from the field of textile production. It means to rub cloth in order to raise the nap on it (i.e. as is done in the production of woolen frieze). Its only really colloquial use is to express approximate age, e.g. Frisaban en los cincuenta "They were getting to be in their fifties." The prescribed term for "freeze" is helar or--with foods--congelar, so "frozen foods" should be alimentos congelados (or just congelados for short).

[identity profile] danthered.livejournal.com 2011-08-26 01:57 pm (UTC)(link)
We can add that one to the list with Fabriqué en Dinde ("Made in Turkey") and Protection contre les antioxydants ("Antioxidant protection").

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2011-08-26 02:17 pm (UTC)(link)
Except that I wouldn't be at all surprised to find out that frisar is what the local Mexicans actually say instead of congelar.

[identity profile] snousle.livejournal.com 2011-08-26 02:38 pm (UTC)(link)
Google shows 420K hits for the "frisada" version vs. 2.5M for "congelar". Less common but can you really call it "wrong"?

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2011-08-26 03:05 pm (UTC)(link)
What search are you performing to get those numbers? I get less than 50 Ghits for "comida frisada" and a mere seven for "alimentos frisados". (And I haven't even eyeballed those to eliminate dupes etc.)

[identity profile] snousle.livejournal.com 2011-08-26 03:11 pm (UTC)(link)
Oops, forgot the quotes. I get more hits for "comida frizada" than the "frisada" spelling.

But you're getting fifty BILLION hits? What search engine are YOU using? ;-)

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2011-08-26 03:21 pm (UTC)(link)
Most of the G[oogle]hits I'm getting for "fris/zada" relate to computadoras rather than comida (though even here congelada is an order of magnitude more frequent). So far, my favourite is a site offering "alimento congelados [sic] y comida frizada para empresas, restaurantes y supermercados". It's good to have a choice!

[identity profile] muckefuck.livejournal.com 2011-08-26 03:50 pm (UTC)(link)
Actually, it occurs to me that some speakers might have a contrast in meaning, with comida more likely to mean "prepared foods, meals" and alimento "food ingredients". This could also explain the use of frizado is frozen meals weren't really a part of those speakers' foodways before coming to Chicago.

[identity profile] snousle.livejournal.com 2011-08-26 02:42 pm (UTC)(link)
You would probably enjoy this blog if you have not already seen it...