muckefuck: (Default)
muckefuck ([personal profile] muckefuck) wrote2009-07-24 10:32 pm
Entry tags:

Viejitos pero buenitos

Espero que estes chistes seran bien conocidos de todos, pero de mi no y los encontré muy graciositos.
Un catalán se encuentra con un amigo:
- Pero tío, ¿dónde está tu anillo de matrimonio?
- Es que esta semana lo lleva mi esposa.

Un catalán hablando a su hijo:
- Este reloj perteneció a mi tatarabuelo. De mi tatarabuelo pasó a mi bisabuelo, de mi bisabuelo a mi abuelo, de mi abuelo a mi padre, de mi padre a mí, y ahora quiero que pase a ti. Te lo vendo.

Está un catalán en su casa y le da un ataque cardíaco, lo montan en la camilla lo suben en la ambulancia y el médico le dice a su ayudante:
- ¡¡Póngale la mascarilla!!
Y el catalán:
- ¡¡No por favor, pónganme la más baratilla!!

Here are some Catalan jokes I hadn't come across before. The last one rests on an untranslatable pun, but the others work reasonably well if you substitute whoever is the target of miser jokes in your milieu. For purposes of illustration, I'll use Scotsmen with terrible stage accents.
A Scotsman runs into his friend:
"Och, Jock, where's yer wedding ring?"
"My wife is wearin' it this week."

A Scotsman says to his son: "This watch belanged tae ma great-great-grandfaither. From ma great-great-grandfaither it cam tae ma great-grandfaither, from ma great-grandfaither tae ma grandfaither, from ma grandfaither tae ma faither, from ma faither tae me, and nou I'd like it tae gang tae ye. I'll sell ye it."

[identity profile] tortipede.livejournal.com 2009-07-25 09:28 am (UTC)(link)
A Scottish student was asked in a Catalan oral exam whether he liked shopping. The question was clearly meant to generate further discussion, but he got full marks for his reply: "Home, sóc Escocès!"