ext_21044 ([identity profile] muckefuck.livejournal.com) wrote in [personal profile] muckefuck 2008-12-13 02:24 pm (UTC)

Nope. To wit:
  1. der Verschluss
  2. de sluiter
  3. el obturador
  4. l'obturador
  5. l'obturateur
  6. y caead, y mwgwd
  7. an chomhla
  8. 셔터
  9. 快門 kuàimén
As you can see, it's basically just us and the Celts (who are ultimately imitating our usage). The Dutch and German words both have the same literal meaning of "thing that shuts"; the source of the Romance terms is Latin obturare "to stop up". Korean 셔터 /syethe/ is a phonetic borrowing from English and Chinese 快門 is literally "quick door".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting