As in "I got plastered" ? Is féidir é sin a rá i mBéarla na hÉireann: "as though he was plastered with the drink", ach ní úsáidtear "plástráil" mar sin i nGaeilge. "Ní raibh féith ná comhaireamh aige" = he was plastered, dead drunk. Ar an láimh eile, is féidir feidhm a bhaint as "plástar" le cur síos ar dhuine:
plástar f. [ACD] duine mór ramhar #1a plástar f. [FGB] soft flat-featured person
no subject
plástar f. [ACD] duine mór ramhar #1a
plástar f. [FGB] soft flat-featured person
http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/focloiri/daoine/lorg.php